"el número cada vez mayor" - Translation from Spanish to Arabic

    • العدد المتزايد
        
    • تزايد عدد
        
    • الأعداد المتزايدة
        
    • للعدد المتزايد
        
    • عدد متزايد
        
    • لتزايد عدد
        
    • والعدد المتزايد
        
    • يتزايد عددها
        
    • بالعدد المتزايد
        
    • تزايد أعداد
        
    • ﻻزدياد
        
    • العدد المتنامي
        
    • التزايد المستمر
        
    • إزاء ازدياد
        
    • استمرار التزايد في
        
    Esto refleja, en parte, el número cada vez mayor de países que han pasado a ser abolicionistas, pero dista de ser la única razón. UN وهذا يجسد بصورة جزئية العدد المتزايد من البلدان التي أصبحت ملغية للعقوبة، ولكن هذا أبعد من أن يكون السـبب الوحيد.
    Al examinar el número cada vez mayor de problemas que encara nuestro mundo, no podemos evitar la sensación de que las soluciones no van a ser simplemente políticas, económicas o sociales. UN عندما ننظر في العدد المتزايد من المشاكل التي يواجهها عالمنا، لا نملك إلا أن نشعر بأن حلها لن يكون حــلا سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا فقط.
    el número cada vez mayor de oradores sobre este tema del programa pone de manifiesto la importancia que conceden las delegaciones al trabajo y al funcionamiento del Consejo. UN إن العدد المتزايد من المتكلمين حول هذا البند من جدول اﻷعمال إنما يوضح اﻷهمية التي توليها الوفود لعمل المجلس وأدائه.
    el número cada vez mayor de hogares encabezados por mujeres es a menudo resultado y condición de la pobreza. UN إن تزايد عدد اﻷسر المعيشية التي تتولى أمرها إمرأة يكون غالبا نتيجة للفقر وسببا أيضا من أسباب وجوده.
    También hay muchas mujeres entre el número cada vez mayor de personas muertas por grupos armados en Argelia. UN كذلك يوجد كثير من النساء ضمن الأعداد المتزايدة من الأشخاص الذين تقتلهم الجماعات المسلحة في الجزائر.
    Alarmado por el número cada vez mayor de matanzas y atrocidades que se cometen en diferentes regiones del mundo, por motivos raciales y étnicos, UN إذ يثير جزعها العدد المتزايد من المذابح والفظائع المرتكبة بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم،
    Alarmado por el número cada vez mayor de matanzas y atrocidades que se cometen en diferentes regiones del mundo, por motivos raciales y étnicos, UN إذ يثير جزعها العدد المتزايد من المذابح والفظائع المرتكبة بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم،
    Otra delegación se vio alentada por el número cada vez mayor de visitas al sitio en la Web por usuarios de países en desarrollo. UN ووجد وفد آخر ما يبعث على التفاؤل في العدد المتزايد من زيارات الموقع من جانب المستعملين من البلدان النامية.
    el número cada vez mayor de mujeres afectadas es un problema que ha adquirido importancia a nivel mundial. UN فقد أصبح العدد المتزايد للمصابات بهذا المرض من النساء قضية ذات أهمية عالمية.
    Alarmado por el número cada vez mayor de matanzas y atrocidades que se cometen en diferentes regiones del mundo, por motivos raciales y étnicos, UN إذ يثير جزعها العدد المتزايد من المذابح والفظائع المرتكبة بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم،
    A partir de esas dos visitas históricas, nuestros países han iniciado una firme asociación, que se pone de manifiesto en el número cada vez mayor de logros concretos y mutuamente beneficiosos. UN ومنذ هاتين الزيارتين الهامتين، بدأ بلدانا شراكة قوية تجلت في العدد المتزايد من الإنجازات التي تعود بنفع متبادل.
    Mi delegación está profundamente preocupada por el número cada vez mayor de asesinatos, deportaciones y detenciones, y por el maltrato a los detenidos. UN ويشعر وفـــدي بالقلـق العميق ازاء تزايد عدد حالات القتل والابعــــاد والاعتقال وإســـاءة معاملــة المحتجزين.
    el número cada vez mayor de casos en los que el Consejo de Seguridad ha tenido que aplicar sanciones ha traído consigo un aumento del número de Estados afectados. UN وإن تزايد عدد الحالات التي تعين على مجلس اﻷمن فيها تطبيق الجزاءات قد استتبع زيادة في عدد الدول المتضررة.
    Profundamente preocupada por el número cada vez mayor y la creciente magnitud y complejidad de los desastres naturales y otras situaciones de emergencia, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى وإزدياد حجمها وتعقيدها،
    Al tratar la cuestión de la migración, se hacía un llamamiento a la asistencia para las mujeres migrantes, así como para las mujeres que hubieran quedado sin apoyo en las zonas rurales, y se señalaba también el número cada vez mayor de mujeres refugiadas. UN وفيما يتعلق بالهجرة، دعا إلى مساعدة النساء المهاجرات وكذلك النساء اللاتي يتركن دون عائل في المناطق الريفية. ولفت المؤتمر الانتباه أيضا إلى الأعداد المتزايدة للاجئات.
    Estoy especialmente agradecido por el número cada vez mayor de Estados que se han sumado al patrocinio. UN وأشعر بالامتنان بصفة خاصة للعدد المتزايد من الدول الجديــدة التـي انضمت إلى المقدمين.
    En muchos países el desempleo es elevado entre el número cada vez mayor de graduadas universitarias. UN ويتميز معدل البطالة بارتفاعه بالنسبة إلى عدد متزايد من خريجات الجامعات في العديد من البلدان.
    Preocupada por el número cada vez mayor de información acerca de hostigamientos, malos tratos e intimidaciones padecidos por los testigos de desapariciones o por familiares de los desaparecidos, UN وإذ يساورها القلق لتزايد عدد التقارير التي تكشف عن مضايقات وسوء معاملة وترهيب، عانى منها شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين،
    el número cada vez mayor de causas que se llevan ante ella es testimonio del nivel de confianza que los Estados le asignan. UN والعدد المتزايد للقضايا المعروضة على المحكمة يبرهن على مستوى ثقة الدول بها.
    6. Condena también el número cada vez mayor de actos de violencia y atentados terroristas contra personas pertenecientes a minorías religiosas en todo el mundo; UN 6- يدين أيضاً أعمال العنف والإرهاب التي يتزايد عددها وتستهدف الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في شتى أنحاء العالم؛
    Eslovenia acoge con satisfacción el número cada vez mayor de iniciativas emprendidas por organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales encaminadas a reducir la proliferación y el uso indebido de las armas pequeñas y armas ligeras. UN وترحب سلوفينيا بالعدد المتزايد من المبادرات التي تتخذها المنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية للحد من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومن استخدامها الجزافي.
    Expresaron su preocupación por el número cada vez mayor de civiles, incluidos niños, muertos y heridos en el conflicto. UN وأعربوا عن القلق إزاء تزايد أعداد المدنيين، بمن فيهم الأطفال، الذين قتلوا وجرحوا في حالات النـزاع.
    el número cada vez mayor de cuestiones humanitarias, de complejidad creciente, constituye un trágico comentario acerca de nuestra época. UN ويشكل العدد المتنامي للقضايـا الانسانيـة التي تزداد تعقيدا مضمون التعليق المأساوي الموجه إلى عصرنا هذا.
    En segundo lugar figura el peligro que significa para el mundo el número cada vez mayor de actos de terrorismo. UN وثانيا، هناك الأخطار التي تتهدد العالم بفعل التزايد المستمر لعدد الأعمال الإرهابية.
    17. El Sr. Weissbrodt expresó su preocupación por el número cada vez mayor de procedimientos de presentación de informes de los cuales el presente proyecto de convención era uno más. UN ٧١- أعرب السيد وايسبروت عن قلقه إزاء ازدياد عدد إجراءات اﻹبلاغ التي أضاف إليها مشروع الاتفاقية هذا إجراء إضافياً.
    1. Expresa su profunda preocupación por la gran cantidad de niños que viven o trabajan en la calle y por el número cada vez mayor de incidentes de niños que están implicados en delitos graves, tráfico y uso indebido de drogas, violencia y prostitución de que dan cuenta informaciones procedentes de todo el mundo; UN ١ - تعرب عن قلقها الشديد إزاء العدد الكبير من اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، وإزاء استمرار التزايد في عدد حالات تأثر هؤلاء اﻷطفال بالجرائم الخطيرة والاتجار بالمخدرات وتعاطي المخدرات، والعنف والبغاء، وفي عدد التقارير التي تفيد ذلك، في جميع أرجاء العالم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more