Esto refleja, en parte, el número cada vez mayor de países que han pasado a ser abolicionistas, pero dista de ser la única razón. | UN | وهذا يجسد بصورة جزئية العدد المتزايد من البلدان التي أصبحت ملغية للعقوبة، ولكن هذا أبعد من أن يكون السـبب الوحيد. |
Al examinar el número cada vez mayor de problemas que encara nuestro mundo, no podemos evitar la sensación de que las soluciones no van a ser simplemente políticas, económicas o sociales. | UN | عندما ننظر في العدد المتزايد من المشاكل التي يواجهها عالمنا، لا نملك إلا أن نشعر بأن حلها لن يكون حــلا سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا فقط. |
el número cada vez mayor de oradores sobre este tema del programa pone de manifiesto la importancia que conceden las delegaciones al trabajo y al funcionamiento del Consejo. | UN | إن العدد المتزايد من المتكلمين حول هذا البند من جدول اﻷعمال إنما يوضح اﻷهمية التي توليها الوفود لعمل المجلس وأدائه. |
el número cada vez mayor de hogares encabezados por mujeres es a menudo resultado y condición de la pobreza. | UN | إن تزايد عدد اﻷسر المعيشية التي تتولى أمرها إمرأة يكون غالبا نتيجة للفقر وسببا أيضا من أسباب وجوده. |
También hay muchas mujeres entre el número cada vez mayor de personas muertas por grupos armados en Argelia. | UN | كذلك يوجد كثير من النساء ضمن الأعداد المتزايدة من الأشخاص الذين تقتلهم الجماعات المسلحة في الجزائر. |
Alarmado por el número cada vez mayor de matanzas y atrocidades que se cometen en diferentes regiones del mundo, por motivos raciales y étnicos, | UN | إذ يثير جزعها العدد المتزايد من المذابح والفظائع المرتكبة بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم، |
Alarmado por el número cada vez mayor de matanzas y atrocidades que se cometen en diferentes regiones del mundo, por motivos raciales y étnicos, | UN | إذ يثير جزعها العدد المتزايد من المذابح والفظائع المرتكبة بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم، |
Otra delegación se vio alentada por el número cada vez mayor de visitas al sitio en la Web por usuarios de países en desarrollo. | UN | ووجد وفد آخر ما يبعث على التفاؤل في العدد المتزايد من زيارات الموقع من جانب المستعملين من البلدان النامية. |
el número cada vez mayor de mujeres afectadas es un problema que ha adquirido importancia a nivel mundial. | UN | فقد أصبح العدد المتزايد للمصابات بهذا المرض من النساء قضية ذات أهمية عالمية. |
Alarmado por el número cada vez mayor de matanzas y atrocidades que se cometen en diferentes regiones del mundo, por motivos raciales y étnicos, | UN | إذ يثير جزعها العدد المتزايد من المذابح والفظائع المرتكبة بدوافع عنصرية وإثنية في مناطق مختلفة من العالم، |
A partir de esas dos visitas históricas, nuestros países han iniciado una firme asociación, que se pone de manifiesto en el número cada vez mayor de logros concretos y mutuamente beneficiosos. | UN | ومنذ هاتين الزيارتين الهامتين، بدأ بلدانا شراكة قوية تجلت في العدد المتزايد من الإنجازات التي تعود بنفع متبادل. |
Mi delegación está profundamente preocupada por el número cada vez mayor de asesinatos, deportaciones y detenciones, y por el maltrato a los detenidos. | UN | ويشعر وفـــدي بالقلـق العميق ازاء تزايد عدد حالات القتل والابعــــاد والاعتقال وإســـاءة معاملــة المحتجزين. |
el número cada vez mayor de casos en los que el Consejo de Seguridad ha tenido que aplicar sanciones ha traído consigo un aumento del número de Estados afectados. | UN | وإن تزايد عدد الحالات التي تعين على مجلس اﻷمن فيها تطبيق الجزاءات قد استتبع زيادة في عدد الدول المتضررة. |
Profundamente preocupada por el número cada vez mayor y la creciente magnitud y complejidad de los desastres naturales y otras situaciones de emergencia, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تزايد عدد الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى وإزدياد حجمها وتعقيدها، |
Al tratar la cuestión de la migración, se hacía un llamamiento a la asistencia para las mujeres migrantes, así como para las mujeres que hubieran quedado sin apoyo en las zonas rurales, y se señalaba también el número cada vez mayor de mujeres refugiadas. | UN | وفيما يتعلق بالهجرة، دعا إلى مساعدة النساء المهاجرات وكذلك النساء اللاتي يتركن دون عائل في المناطق الريفية. ولفت المؤتمر الانتباه أيضا إلى الأعداد المتزايدة للاجئات. |
Estoy especialmente agradecido por el número cada vez mayor de Estados que se han sumado al patrocinio. | UN | وأشعر بالامتنان بصفة خاصة للعدد المتزايد من الدول الجديــدة التـي انضمت إلى المقدمين. |
En muchos países el desempleo es elevado entre el número cada vez mayor de graduadas universitarias. | UN | ويتميز معدل البطالة بارتفاعه بالنسبة إلى عدد متزايد من خريجات الجامعات في العديد من البلدان. |
Preocupada por el número cada vez mayor de información acerca de hostigamientos, malos tratos e intimidaciones padecidos por los testigos de desapariciones o por familiares de los desaparecidos, | UN | وإذ يساورها القلق لتزايد عدد التقارير التي تكشف عن مضايقات وسوء معاملة وترهيب، عانى منها شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين، |
el número cada vez mayor de causas que se llevan ante ella es testimonio del nivel de confianza que los Estados le asignan. | UN | والعدد المتزايد للقضايا المعروضة على المحكمة يبرهن على مستوى ثقة الدول بها. |
6. Condena también el número cada vez mayor de actos de violencia y atentados terroristas contra personas pertenecientes a minorías religiosas en todo el mundo; | UN | 6- يدين أيضاً أعمال العنف والإرهاب التي يتزايد عددها وتستهدف الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في شتى أنحاء العالم؛ |
Eslovenia acoge con satisfacción el número cada vez mayor de iniciativas emprendidas por organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales encaminadas a reducir la proliferación y el uso indebido de las armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وترحب سلوفينيا بالعدد المتزايد من المبادرات التي تتخذها المنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية للحد من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومن استخدامها الجزافي. |
Expresaron su preocupación por el número cada vez mayor de civiles, incluidos niños, muertos y heridos en el conflicto. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء تزايد أعداد المدنيين، بمن فيهم الأطفال، الذين قتلوا وجرحوا في حالات النـزاع. |
el número cada vez mayor de cuestiones humanitarias, de complejidad creciente, constituye un trágico comentario acerca de nuestra época. | UN | ويشكل العدد المتنامي للقضايـا الانسانيـة التي تزداد تعقيدا مضمون التعليق المأساوي الموجه إلى عصرنا هذا. |
En segundo lugar figura el peligro que significa para el mundo el número cada vez mayor de actos de terrorismo. | UN | وثانيا، هناك الأخطار التي تتهدد العالم بفعل التزايد المستمر لعدد الأعمال الإرهابية. |
17. El Sr. Weissbrodt expresó su preocupación por el número cada vez mayor de procedimientos de presentación de informes de los cuales el presente proyecto de convención era uno más. | UN | ٧١- أعرب السيد وايسبروت عن قلقه إزاء ازدياد عدد إجراءات اﻹبلاغ التي أضاف إليها مشروع الاتفاقية هذا إجراء إضافياً. |
1. Expresa su profunda preocupación por la gran cantidad de niños que viven o trabajan en la calle y por el número cada vez mayor de incidentes de niños que están implicados en delitos graves, tráfico y uso indebido de drogas, violencia y prostitución de que dan cuenta informaciones procedentes de todo el mundo; | UN | ١ - تعرب عن قلقها الشديد إزاء العدد الكبير من اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، وإزاء استمرار التزايد في عدد حالات تأثر هؤلاء اﻷطفال بالجرائم الخطيرة والاتجار بالمخدرات وتعاطي المخدرات، والعنف والبغاء، وفي عدد التقارير التي تفيد ذلك، في جميع أرجاء العالم؛ |