La acción unitaria contra el narcotráfico debe garantizar a cualquier pueblo o país, por pequeño que fuere, su plena soberanía. | UN | وينبغي أن يضمن العمل المشترك لمكافحة الاتجار بالمخدرات السيادة الكاملة لكل شعب أو بلد، مهما كان صغيرا. |
En Colombia estamos librando desde hace varios años una dura batalla contra el narcotráfico. | UN | على مدى البضع سنين الماضية، قمنا بشن حرب ضروس على الاتجار بالمخدرات. |
El Reino Unido y Yugoslavia hicieron referencia a vinculaciones entre el narcotráfico y el terrorismo. | UN | وأشارت كل من يوغوسلافيا والمملكة المتحدة إلى وجود صلات بين الاتجار بالمخدرات والإرهاب. |
el narcotráfico es una de las formas más peligrosas del crimen organizado. | UN | والاتجار بالمخدرات من أخطر أشكال الجرائم المنظمة. |
El nuevo Gobierno ha expresado su firme determinación de combatir enérgicamente el narcotráfico y la delincuencia organizada transnacional. | UN | وقد أبدت الحكومة الجديدة التزاما قويا بمكافحة تجارة المخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية مكافحة قوية. |
el narcotráfico sigue siendo considerado una de las empresas criminales más rentables para los grupos delictivos organizados locales. | UN | وما زال الاتجار بالمخدرات يعد واحدا من أشد الأنشطة الإجرامية ربحية للعصابات الإجرامية المنظمة المحلية. |
También puede que exista un vínculo entre esos grupos y el narcotráfico. | UN | وقد تكون ثمة صلة بين هذه الجماعات وجماعات الاتجار بالمخدرات. |
el narcotráfico se ha constituido como una de las actividades delictivas principales del crimen organizado transnacional en nuestra región. | UN | لقد أصبح الاتجار بالمخدرات أحد الأنشطة غير القانونية الرئيسية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية في منطقتنا. |
La trata de personas es más lucrativa que el narcotráfico, porque una persona puede ser vendida una y otra vez. | UN | ويدر الاتجار بالأشخاص من العائدات أكثر مما يدر الاتجار بالمخدرات لأن الشخص يمكن أن يباع مرارا وتكرارا. |
Bolivia ha logrado la autonomía política y económica en la lucha contra el narcotráfico. | UN | ولقد حققت بوليفيا الاستقلال الذاتي السياسي والاقتصادي في الكفاح ضد الاتجار بالمخدرات. |
El Perú está luchando contra el terrorismo y su natural aliado, el narcotráfico. | UN | إن بيــرو تكافــح اﻹرهــاب وحليفـه الطبيعي الاتجار بالمخدرات. |
Alarmada por el creciente vínculo entre el narcotráfico y el terrorismo en diversas partes del mundo, | UN | وإذ يثير جزعها الصلة المتزايدة بين الاتجار بالمخدرات والارهاب في أنحاء شتى من العالم، |
Ante esta situación, el narcotráfico ha diversificado sus medios y su presencia, superando cualesquiera de los resultados de nuestros esfuerzos. | UN | فــي ظــــل هــــذه الظــروف، تشعب الاتجار بالمخدرات في وسائله وأشكاله، متخطيا أفضل الجهود التي بذلناها. |
Por primera vez, este foro regional que reúne los esfuerzos interamericanos contra el narcotráfico ha incursionado en la exploración de la solución del problema desde una perspectiva económica y social. | UN | وهذا المحفل الاقليمي الذي يعمل من أجل تجميع الجهود اﻷمريكية في مكافحة الاتجار بالمخدرات شرع، ﻷول مرة، في استكشاف إمكانية حل المشكلة من منظور اقتصادي واجتماعي. |
El debate en la Comisión reveló un vínculo estrecho entre el narcotráfico, los grupos terroristas y el comercio ilegal de armas. | UN | وكشفت المناقشة التي دارت في اللجنة عن الصلة الوثيقة بين الاتجار بالمخدرات والجماعات اﻹرهابية والاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Todas las capas de la población, incluyendo mujeres y muchos niños, en ocasiones están involucradas en el narcotráfico. | UN | ونجد أن جميع قطاعات السكان، بما في ذلك النساء اﻷمهات لعدد كبير من اﻷطفال، تتورط أحيانا في الاتجار بالمخدرات. |
Dos décadas de violencia terrorista, el narcotráfico y su secuela de corrupción también han propiciado la desarticulación de la familia. | UN | إن عقدين من أعمال العنف الارهابي والاتجار بالمخدرات وما ينتج عنهما من فساد قد أسهما أيضا في انهيار اﻷسرة اسهاما خطيرا. |
Seguiremos luchando contra el narcotráfico. Lo haremos porque es un compromiso con la humanidad, aparte de ser un compromiso con nuestro pueblo. | UN | وسنواصل، مع ذلك، خوض الحرب ضد تجارة المخدرات ﻷننا أخذنا على عاتقنا التزاما لا تجاه شعبنا فحسب بل تجاه البشرية أيضا. |
Los tribunales han acumulado la causa a un expediente relacionado con el narcotráfico. | UN | وقد أدرجت المحاكم القضية في ملف يتعلق بالاتجار بالمخدرات. |
el narcotráfico no es problema del Paraguay, ni como productor ni como mercado consumidor. | UN | إن قضية تهريب المخدرات لا تشكل أية مشكلة في باراغــواي، التي ليست مركــزا لﻹنتاج ولا سوقا للاستهلاك. |
La reciente tendencia de apreciación de los tipos de cambio puede atribuirse a factores muy diferentes de los relacionados con el narcotráfico. | UN | ويمكن تفسير الاتجاه اﻷخير ﻹعادة تقييم سعر الصرف بعوامل مختلفة للغاية عن الاتجار في المخدرات. |
No ha permitido que el narcotráfico contamine irremediablemente su estructura económica, institucional y política. | UN | ولم تسمح للاتجار بالمخدرات أن يفسد نهائيا هياكلها الاقتصادية والمؤسسية والسياسية. |
Por último, el Congreso había agregado dos requisitos nuevos, de los que uno se refería a la cooperación y la lucha contra el narcotráfico y el otro a la no proliferación nuclear. | UN | وأخيرا أضاف الكونغرس شرطين جديدين. يتصل أولهما بالتعاون في مجال اﻹتجار بالمخدرات والثاني بعدم الانتشار النووي. |
También concertó varios acuerdos bilaterales y memorandos de entendimiento con miras a prohibir el narcotráfico y el desvío de sustancias químicas precursoras, y está dispuesto a intensificar su cooperación con los Estados miembros y los organismos internacionales. | UN | وأبرمت أيضا عددا من الاتفاقات الثنائية ومذكرات التفاهم بهدف منع المتاجرة بالمخدرات وتحويل السلائف الكيميائية، وهي مستعدة للتعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية. |
En ellas se examina una variedad de actos delictivos transnacionales, entre ellos el narcotráfico, la trata de personas y el tráfico de armas, recursos naturales y especies silvestres, así como la piratería. | UN | وتَدرُس التقييمات مجموعة من الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية من قبيل الاتجار بالمخدِّرات غير المشروعة والبشر والأسلحة والموارد الطبيعية والحيوانات والنباتات البرية، والقرصنة. |
el narcotráfico se enraizó más profundamente y dominó la economía afgana, y el cultivo de la adormidera en el país llegó a su punto máximo ese año. | UN | وتجارة المخدرات معششة في الاقتصاد الأفغاني وتهيمن عليه، ووصلت زراعة الأفيون في البلد إلى أقصاها هذه السنة. |
Fortalecimiento de la capacidad de la Policía Federal brasileña para combatir el narcotráfico y otras formas de delincuencia organizada (BRAI90) | UN | تعزيز قدرة الشرطة الاتحادية في البرازيل على مكافحة الاتجار بالمخدّرات وسائر الجرائم المنظَّمة (BRAI90) |