Algunos dirán que es poco lo que puede hacerse contra el odio y la violencia. | UN | وسيقول البعض إنه لا يوجد الكثير مما يمكن عمله ضد الكراهية وأعمال العنف. |
Sé que mediante nuestras oraciones colectivas la paz y el amor prevalecerán sobre el odio y la venganza en el Oriente Medio. | UN | وإني أعلم أن السلام والحب سينتصران على الكراهية من خلال صلواتنا الجماعية على الكراهية وحب الانتقام في الشرق الأوسط. |
No podemos construir un mundo justo con paz para todos cuando el odio y los prejuicios están firmemente asentados en nuestras mentes. | UN | ولا نستطيع أن نبني عالما يسوده العدل وينعم فيه الجميع بالسلام حين تتوطد الكراهية والتعصب وترسخ جذورهما في عقولنا. |
Cabe destacar que los medios de comunicación que atizan el odio no son específicos de la subregión de África central. | UN | ويجدر بالتذكير بأن وسائط الإعلام التي تذكي الحقد والكراهية لا تختص بها منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
El artículo 156 del Código Penal de la República de Uzbekistán prohíbe los actos dirigidos a fomentar el odio nacional, racial o religioso. | UN | كما أن المادة 156 من القانون الجنائي لأوزبكستان تحظر الأعمال التي تحرض على الكراهية لأسباب وطنية أو عنصرية أو دينية. |
:: Se elabora un mecanismo de detección temprana, incluso para anticipar posibles delitos instigados por el odio contra cualquier etnia, raza, religión o grupo; | UN | :: وضع آليــة للكشف المبكـر تتيح التنبـؤ بما قد يقع من جرائم الكراهية ضـد الجماعات الإثنيــة أو العنصرية أو الدينيــة؛ |
Hace diez años, en esta misma Asamblea, Simon Wiesenthal propuso organizar una conferencia mundial cuyo objetivo fuese reducir el odio. | UN | وقبل عشر سنوات اقترح سيمون فيسنتال في هذه القاعة تنظيم مؤتمر عالمي يهدف إلى الحد من الكراهية. |
Únicamente los terroristas y quienes predican el odio quieren hacernos creer que el islam y occidente son fundamentalmente diferentes. | UN | فالإرهابيون ودعاة الكراهية هم وحدهم الذين يريدون لنا أن نؤمن بأن الإسلام والغرب يختلفان اختلافا أساسيا. |
Además, 46 estados y el distrito de Columbia tienen leyes penales que prohíben expresamente los delitos motivados por el odio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك توجد في 46 ولاية وفي كولومبيا قوانين جنائية تحظر جرائم الكراهية على وجه التحديد. |
Además, el Código Penal de Rumania ha sido reformado para incluir, entre otras cosas, disposiciones contra el odio racial. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدّل القانون الجنائي في رومانيا ليشمل، ضمن أمور أخرى، أحكاماً ضد الكراهية العنصرية. |
Lamentablemente, el odio y la intolerancia religiosos, en lugar de disminuir, van en aumento. | UN | ومن سوء الطالع أن الكراهية والتعصب الديني يزدادان بدلا من أن يتضاءلا. |
Preguntó por las medidas encaminadas a combatir los delitos motivados por el odio racial. | UN | كما استفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة جرائم الكراهية التي ترتكب بدوافع عنصرية. |
No sentirá dolor, y el único sentimiento que conocerá será el odio. | Open Subtitles | وهو لن يشعر بأي ألم ولن يعرف العاطفة فقط الكراهية. |
Pero sin duda ese enfoque aviva... el odio racial hacia los blancos. | Open Subtitles | لكن بالتأكيد هذا النهج يشعل فتيل الكراهية العنصرية ومكافحة البيض |
Ellos usan el método aprobado: "el odio duro". Haste el duro allí. | Open Subtitles | يستخدمون مبدأ مثبتاً ، الكراهية العنيفة لتقويم المشاغبين غير المهذبين |
Cuando tenemos miedo, o nos tienta la duda, la culpa o el odio. | Open Subtitles | عندما نشعر بالخوف أو الإغواء بسبب الشكوك أو الذنب أو الكراهية |
el odio es estimulante para estos monstruos. | Open Subtitles | الكراهية مثل المداعبة لهذه الوحوش الجنسية |
Y de esas tumbas crece lentamente el odio, odio por todas partes. | Open Subtitles | وهذه القبور تشهد على هذا الحقد كراهية في كلّ مكان |
el odio te seduce a hacer cosas que nunca pensarías ser capaz. | Open Subtitles | الكره يغويك لعمل الأشياء لا يمكن التفكير حافظ على نفسك |
Hoy, sin embargo, en la ex Yugoslavia nos han hecho ver cómo el odio, una vez más, tomaba la sartén por el mango y se convertía en la fuerza motivadora de los actos más atroces. | UN | بيد أننا نشاهد اليوم في يوغوسلافيا السابقة أن للكراهية اليد العليا مرة ثانية وأنها أصبحت القوة المحركة ﻷفظع اﻷفعال. |
La tecnología sin odio puede ser sumamente beneficiosa para la humanidad, pero en conjunción con el odio conduce al desastre. | UN | فالتكنولوجيا دون كراهية يمكن أن تكون مفيدة جدا لبني اﻹنسان، ولكن إذا اقترنت بالكراهية تؤدي إلى كارثة. |
Este es el odio... que sentimos en nuestros vecinos... que son como nosotros... pero suficientemente diferentes... como para tener que odiarlos. | Open Subtitles | هذه هي البغضاء التي نشعر بها عندما يكون جيراننا مشابهون لنا ولكنهم مختلفون بدرجة كافية بحيث علينا كرههم |
Se pidió más información sobre la influencia de los medios de comunicación y se preguntó si habían contribuido a promover el odio entre las etnias. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن تأثير وسائط اﻹعلام الجماهيرية عما إذا كانت قد أسهمت في إذكاء اﻷحقاد العرقية. |
No es en el odio, sino en el amor y la compasión donde está nuestro futuro. | UN | وليس بالحقد وإنما بالحب والرحمة يقوم المستقبل. |
Preocupa especialmente a mi Gobierno que el odio manifestado en la depuración étnica se esté inculcando a jóvenes inocentes. | UN | ومما يثير القلق بشكل خاص لدى حكومتي أن البغض المتفشي في عملية التطهير اﻹثني يجري نقله إلى الشباب اﻷبرياء. |
Las prácticas inmorales e ilegítimas de Israel han provocado el odio, la cólera y el rechazo hacia el colonialismo de Israel. | UN | لقد تسببت ممارسات إسرائيل اللاأخلاقية واللاقانونية في كره، نعم، كره لهذا الاحتلال وحقد وممارسات ما زلنا لا نقرها. |
Los prejuicios, nacidos de la ignorancia, son las semillas de la hostilidad y el odio. | UN | كما أن مظاهر التحامل الناتجة عن الجهل هي بذرة العداوة والبغضاء. |
Esta alianza puede resultar buena para tornar el odio de vuestras familias en amor. | Open Subtitles | قد يكون هذا التحالف مصدراً للسعادة ويحول العداء بين اسرتيكما إلى محبة |
En este momento, la ira y el odio vuelven a surgir en la región. | UN | وفي هذه اللحظة بدأ الغضب والحقد يطلان برأسيهما من جديد في المنطقة. |
el odio es odio. No hay alternativas. | Open Subtitles | الكراهية هي الكراهيه لا يوجد طريقان |