el orador pregunta qué hará el Gobierno para divulgar más dichos documentos. | UN | وتساءل عما ستفعله الحكومة لتعميم تلك الوثائق على نطاق أوسع. |
el orador pregunta si el Estado parte ha respondido a esa invitación. | UN | وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف قد استجابت لهذه الدعوة. |
el orador pregunta si el Grupo de Trabajo ha analizado ese punto. | UN | وسأل عما إذا كان الفريق العامل قد ناقش هذه المسألة. |
el orador pregunta si dichas denuncias son ciertas, y en caso afirmativo, cuál es la situación de estas personas. | UN | وسأل عما إذا كانت هذه المزاعم حقيقية وإذا كان الأمر كذلك ما هو وضع هؤلاء الأشخاص. |
En consecuencia, el orador pregunta si las disposiciones del Pacto simplemente sirven de directriz o si el Estado está obligado por ley a respetar el Pacto. | UN | ولذلك سأل عما إذا كانت أحكام العقد تستخدم كمجرد مبادئ توجيهية أم أن الدولة ملتزمة بحكم القانون باحترام العهد. |
el orador pregunta si esos contratos entran en el ámbito de aplicación del artículo 3 de la Ley Modelo. | UN | واستفسر عما إذا كانت هذه العقود يمكن أن تندرج في إطار المادة 3 من القانون النموذجي. |
el orador pregunta qué proporción del subprograma se dedicará al derecho al desarrollo y qué proporción a la investigación y el análisis. | UN | وسأل عن النسبة التي ستخصص من البرنامج الفرعي للحق في التنمية والنسبة التي ستخصص للبحث والتحليل. |
Por último, el orador pregunta si Macao tiene previsto retirar algunas de las reservas formuladas en relación con el Pacto en 1999. | UN | وأخيرا، تساءل عما إذا كانت ماكاو تعتزم رفع بعض التحفظات التي أبدتها على العهد عام 1999. |
el orador pregunta si esa fuerza de policía tendrá credibilidad ante el pueblo haitiano o incluso ante las propias autoridades. | UN | وتساءل عما يمكن أن يتوقع لهذه الشرطة أن تتمتع به من مصداقية لدى شعب هايتي، بل ولدى السلطات نفسها. |
el orador pregunta si se tomarán medidas legislativas o de otra índole con el objeto de garantizar que se respeten esas disposiciones. | UN | وتساءل عما إذا كانت ستسن تشريعات أو ستتخذ أي اجراءات أخرى تكفل احترام تلك اﻷحكام. |
el orador pregunta si la votación que acaba de efectuarse ha estado en conformidad con el reglamento de la Comisión. | UN | وتساءل عما إذا كان التصويت الذي أجري لتوه متمشيا مع النظام الداخلي للجنة. |
el orador pregunta si esa carta debe considerarse como un memorando de acuerdo y, si ese no es el caso, cuál sería su estatuto jurídico. | UN | وتساءل عما إذا كانت هذه الرسالة تُعتبر بمثابة مذكرة تفاهم، وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فما هو مركزها القانوني. |
el orador pregunta si se han efectuado consignaciones en el presupuesto para el pago de los laudos arbitrales y los honorarios de abogados de la Organización. | UN | وتساءل عما إذا كانت قد رصدت أموال في الميزانية لتسديد ما تقضي به قرارات التحكيم وتكاليف المستشارين القانونيين للمنظمة. |
el orador pregunta si la cantidad de feriados oficiales es determinada por la Asamblea General o por la Secretaría. | UN | وتساءل عما إذا كانت الجمعية العامة أم اﻷمانة العامة هي التي تحدد عدد العطلات. |
el orador pregunta si es posible consultar el texto de esas normas. | UN | وسأل عما إذا كان بالوسع الحصول على نص هذه القواعد. |
el orador pregunta si es normal mencionar, como se hace al final del párrafo 3, una observación concreta de una sola delegación. | UN | وسأل عما إن كانت الممارسة المعتادة هي أن يُشار، كما في نهاية الفقرة 3، إلى تعليق معيّن أبداه وفد واحد. |
el orador pregunta si los demandantes han recibido algún tipo de asistencia de organizaciones no gubernamentales. | UN | وسأل عما إذا كان المدعون قد حصلوا على أية مساعدة من منظمات غير حكومية. |
En cuanto al artículo 10 del Pacto, el orador pregunta si se han producido casos de violencia contra los detenidos, o entre ellos, y a qué motivos obedeció esa violencia. | UN | وفيما يخص المادة 10 من العهد، سأل عما إذا كانت هناك حالات عنف ضد المعتقلين أو فيما بينهم، وعن أسباب ذلك العنف. |
el orador pregunta a los ponentes si están de acuerdo con esta evaluación. | UN | واستفسر عما إذا كان المشاركون في المناقشة موافقين على هذا التقييم. |
el orador pregunta por qué los períodos de servicio alternativo siguen siendo más largos que los del servicio militar, y si el Gobierno prevé corregir esa situación. | UN | وسأل عن السبب في أن فترات الخدمة البديلة لا تزال أطول من فترات الخدمة العسكرية، وما إذا كانت الحكومة تعتزم تصحيح هذا الوضع. |
En relación con la facilidad de acceso a las armas de fuego en los Estados Unidos, el orador pregunta si existe algún mecanismo jurídico que dé garantías de que el Estado cumple su obligación de proteger el derecho a la vida, consagrado en el Pacto. | UN | وفيما يتعلق بسهولة توافر اﻷسلحة النارية في الولايات المتحدة، تساءل عما إذا كانت هناك أية آليات قانونية لكفالة قيام الدولة بواجبها المتعلق بحماية الحق في الحياة المكفول في العهد. |
el orador pregunta qué otras medidas deberían adoptar las autoridades y qué podría hacer la comunidad internacional para mejorar la situación. | UN | وتساءل عن الخطوات الأخرى التي ينبغي أن تتخذها السلطات، وما يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي لتحسين الحالة. |
Por último, el orador pregunta si el Relator Especial advierte una función concreta para la sociedad civil en la lucha contra el racismo. | UN | وفي الختام، استفسر عما إذا كان المقرر الخاص يرى دورا ملموسا للمجتمع المدني في مكافحة العنصرية. |
el orador pregunta sobre la situación del nuevo puesto de la sección de radio. | UN | واستفسر عن وضع الوظيفة الجديدة التي أنشئت في قسم اللغة البرتغالية بالإذاعة. |
el orador pregunta si el Estado parte aceptaría recursos de financiación extranjeros a fin de publicar esos informes oportunamente. | UN | وسأل عمّا إذا كانت الدولة الطرف تقبل مصادر التمويل الأجنبي من أجل نشر هذه التقارير بسرعة. |
Haciendo suya la declaración de la representante de Nigeria, el orador pregunta por qué no se ha publicado todavía la actualización del informe sobre esa cuestión. | UN | وردد ملاحظات ممثلة نيجيريا وقال إنه يود أن يعرف السبب في أن تحديث التقرير عن ذلك الموضوع لم ينشر للآن. |
el orador pregunta cuándo quedará nombrada la Comisión y señala que, mientras más tarde su constitución, menos eficaz será. | UN | وتمنى أن يعرف متى ستنشأ هذه اللجنة. وقال إنه كلما طال التأخر في إنشائها قلـت فعاليتهـا. |
En lo tocante a las recomendaciones formuladas por el Chase Manhattan Bank, el orador pregunta si las Naciones Unidas las han aplicado o si han encontrado otros medios de evitar que se repitan hechos de esa índole. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها مصرف تشيس منهاتن فتساءل عما إذا كانت الأمم المتحدة قد نفذتها أو أنها قد توصلت إلى طريقة أخرى للحيلولة دون تكرر توجيه التبرعات خطأ. |
Como no se ha presentado formalmente ninguna exposición de consecuencias para el presupuesto por programas, el orador pregunta si la Secretaría está en condiciones de informar acerca de la posibilidad de absorber el costo del período de sesiones, a pesar del anuncio que acaba de formular el Secretario. | UN | وبما أنه لم يصدر أي بيان رسمي لﻵثار على الميزانية البرنامجية فإنه يتساءل عن احتمال أن تؤكد أمانة اللجنة إمكانية استيعاب تكاليف الدورة على الرغم من اﻹعلان الذي صدر لتوه من أمين اللجنة. |
A este respecto, el orador pregunta si los habitantes de Gibraltar pueden utilizar el pasaporte británico. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان سكان جبل طارق يحملون جواز سفر بريطاني. |