Por consiguiente, apoyamos el papel central de las Naciones Unidas en el desarme, la desmovilización y la reintegración. | UN | ولذلك فإننا ندعم الدور المركزي للأمم المتحدة في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
el papel central de las Naciones Unidas en la coordinación de las actividades internacionales en ese país reviste máxima importancia y cuenta con nuestro pleno respaldo. | UN | ويعد الدور المركزي للأمم المتحدة في مجال تنسيق الجهود الدولية ذا أهمية بالغة في ذاك البلد ويتمتع بدعمنا الكامل. |
Su determinación de realzar el papel central de las Naciones Unidas en los asuntos internacionales refleja las aspiraciones de los pueblos del mundo. | UN | إن عزمه على تعزيز الدور الرئيسي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية يعبر عن طموحات شعوب العالم. |
Subrayamos el papel central de las Naciones Unidas, su Asamblea General y su Consejo de Seguridad para elaborar el marco necesario. | UN | ونؤكد الدور الرئيسي للأمم المتحدة وجمعيتها العامة ومجلس أمنها، في وضع إطار لذلك. |
Asimismo, afirmaron el papel central de las Naciones Unidas en la campaña internacional contra el terrorismo. | UN | كما أكّدوا على الدور المحوري للأمم المتحدة في الحملة الدولية التي تشن على الإرهاب. |
En este sentido, reconocieron el papel central de las Naciones Unidas. | UN | وعلى هذا الصعيد، اعترفوا بالدور المحوري للأمم المتحدة. |
Los oradores resaltaron el papel central de las Naciones Unidas en los esfuerzos mundiales para combatir la corrupción. | UN | ونوّه المتكلّمون بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق الجهود العالمية لمكافحة الفساد. |
Los Ministros reafirmaron el papel central de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial. | UN | 343 - وأكد الوزراء مجدداً الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
El escenario descrito deja en claro la necesidad de fortalecer el papel central de las Naciones Unidas en la esfera internacional. | UN | إنّ السيناريو السالف الذكر يُبرز الحاجة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية. |
Asimismo, se reafirma el papel central de las Naciones Unidas en los actuales esfuerzos para encontrar soluciones colectivas a dichos desafíos. | UN | كذلك يعيد تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الجهود الجارية لإيجاد حلول مشتركة لتلك التحديات. |
Se requiere un esfuerzo consciente para convertir en realidad el papel central de las Naciones Unidas en el fomento del desarrollo económico y social tal como se contempla en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهناك حاجة لمسعى واع لتكريس الدور المركزي للأمم المتحدة في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية حسبما هو متصور في ميثاق الأمم المتحدة. |
:: Subrayaron el papel central de las Naciones Unidas en el Iraq posterior a la guerra, especialmente en relación con el establecimiento de un Gobierno representativo, la rehabilitación de las instituciones locales, la aportación de socorro humanitario y la reconstrucción; | UN | :: شددوا على الدور المركزي للأمم المتحدة في عراق ما بعد الصراع، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء حكومة تمثيلية، وإعادة إعمار المؤسسات المحلية، وتقديم الإغاثة الإنسانية، وإعادة البناء |
Hace algo más de tres semanas, bajo la iniciativa del Movimiento de los Países No Alineados, la Asamblea reafirmó el papel central de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en el fomento de la cooperación internacional. | UN | منذ نحو ثلاثة أسابيع، وبمبادرة من الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز، أعادت الجمعية التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي. |
Allí está el papel central de las Naciones Unidas: el encuentro de la justicia y la equidad. | UN | وهنا يكمن الدور الرئيسي للأمم المتحدة: ألا وهو تحقيق العدالة والمساواة. |
el papel central de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en la promoción de la cooperación internacional nos concierne a todos. | UN | إن الدور الرئيسي للأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين وتوطيد التعاون الدولي مصدر اهتمام لنا جميعا. |
Nos oponemos a cualquier medida unilateral o intervención militar en el Iraq; insistimos en el papel central de las Naciones Unidas en este sentido, y sostenemos que corresponde al pueblo del Iraq decidir su propio futuro por medios democráticos. | UN | ونحن نعارض أي تدابير انفرادية أو تدخل عسكري انفرادي في العراق، ونركز على الدور الرئيسي للأمم المتحدة في هذا الصدد ونؤمن بأن شعب العراق هو الذي يحدد مصيره عن طريق سبل ديمقراطية. |
Los muchos desafíos que el mundo de hoy enfrenta subrayan el papel central de las Naciones Unidas, como lo ha destacado muy elocuentemente el Secretario General. | UN | فالتحديات الكثيرة التي يواجهها العالم اليوم تؤكد الدور الرئيسي للأمم المتحدة، كما أبرز الأمين العام هذه الحقيقة بكل بلاغة. |
El Movimiento destaca su posición de principio sobre el papel central de las Naciones Unidas en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وتشدد الحركة على موقفها القائم على المبدأ بشأن الدور المحوري للأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
En la reunión del Consejo de Seguridad, el Presidente Obama destacó el papel central de las Naciones Unidas para impedir la proliferación de las armas nucleares. | UN | وفي قمة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، أكد الرئيس أوباما على الدور المحوري للأمم المتحدة في منع الانتشار النووي. |
En este sentido, reconocieron el papel central de las Naciones Unidas. | UN | وعلى هذا الصعيد، اعترفوا بالدور المحوري للأمم المتحدة. |
Israel reconoce el papel central de las Naciones Unidas en esos esfuerzos y acoge con beneplácito los resultados del examen de la Estrategia Global contra el Terrorismo de 2014. | UN | وأكد أن إسرائيل تسلّم بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذه الجهود، وترحب بنتائج استعراض الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب لعام 2014. |
Su Gobierno apoya el papel central de las Naciones Unidas en el combate contra el terrorismo, a través de la Estrategia global contra el terrorismo, que prevé que en esa empresa se tomen en consideración las cuestiones de desarrollo y los derechos humanos, así como los asuntos de seguridad, y elogia la labor del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo (Equipo Especial). | UN | وتدعم حكومته الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب من خلال الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، التي تدعو إلى مراعاة قضايا التنمية وحقوق الإنسان، وكذلك المسائل الأمنية؛ وترحب بعمل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. |
Esperamos que la Asamblea General -- como órgano que detenta la legitimidad y componente más democrático de las Naciones Unidas -- asuma el liderazgo para reclamar el papel central de las Naciones Unidas en esta campaña mundial. | UN | ونتطلع إلى الجمعية العامة - باعتبارها وديعة الشرعية والعنصر الأكثر ديمقراطية في الأمم المتحدة - لتتولى القيادة في استرجاع مركزية الأمم المتحدة في هذه الحملة العالمية. |
Reconocemos asimismo el papel central de las Naciones Unidas en el manejo de la cuestión de la proliferación de los misiles. | UN | كما نقر بالدور المركزي للأمم المتحدة في تناول مسألة انتشار القذائف. |
Por ello insistimos, por una parte, en el papel central de las Naciones Unidas con respecto al establecimiento y al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y, por el otro, en el ejercicio compartido -- en un marco multilateral -- de la responsabilidad colectiva en la gestión de los problemas mundiales. | UN | ولذلك فإننا نصر، من جهة، على الدور الأساسي للأمم المتحدة في إرساء وصون السلم والأمن الدوليين، و، من الجهة الأخرى، على المسؤولية الجماعية المشتركة في إطار متعدد الأطراف لإدارة مشاكل العالم. |