"el paso a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحول إلى
        
    • والانتقال إلى
        
    • التحول نحو
        
    • أن عمليات الانتقال إلى
        
    • العامة في الانتقال إلى
        
    • بالانتقال إلى
        
    • وبعد شطب
        
    • على شطب
        
    • درجة التذكرة إلى
        
    • من العبور
        
    Este es un acontecimiento favorable y un hito importante en el paso a una administración de transición y operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ويعتبر ذلك تطورا يبعث على الارتياح ونقطة فارقة مهمة في سبيل التحول إلى إدارة انتقالية لﻷمم المتحدة وعملية لحفظ السلام.
    Se señaló que el paso a una producción menos contaminante en respuesta a problemas ambientales internos podría no responder necesariamente a las exigencias de los mercados de exportación. UN وأشير إلى أن التحول إلى الإنتاج الأنظف لحل مشاكل البيئة المحلية قد لا يستجيب بالضرورة للمتطلبات في أسواق التصدير.
    En muchas de estas organizaciones el paso a la GBR se ha caracterizado por un enfoque fragmentado. UN كما اتسم التحول إلى الإدارة المستندة إلى النتائج في العديد من هذه المنظمات باتباع نهج مجزأ.
    el paso a métodos más suaves no supone necesariamente que se aplique menos un criterio común. UN والانتقال إلى طُرق أكثر نعومة لن يتضمن بالضرورة أقل من نهج شائع.
    el paso a sistemas políticos que favorecen la participación de la sociedad se ha hecho especialmente evidente en Europa central y oriental y Asia central, así como en el África al sur del Sáhara. UN وأصبح التحول نحو نظام سياسي تشاركي واضحا بشكل خاص في وسط وشرق أوروبا ووسط آسيا وفي افريقيا جنوب الصحراء.
    Como todas las normas contables modernas exigen el paso a una contabilidad en valores devengados, la adopción de ese método contable prepararía a la entidad para la aplicación de cualquier norma de contabilidad. UN وبما أن عمليات الانتقال إلى المحاسبة على أساس الاستحقاق هي شرط عام يسري على جميع المعايير المحاسبية الحديثة فإن تنفيذ هذه المعايير سيُعِد الكيان بشكل كبير لتنفيذ أي من هذه المعايير.
    La principal modificación del Estatuto es el paso a la presentación de estados financieros anuales. UN ويتمثل التغيير الرئيسي الذي يمس الأنظمة العامة في الانتقال إلى الإبلاغ المالي السنوي.
    Las modificaciones del reglamento financiero relacionadas con el paso a una presupuestación bienal se presentarían al Comité Permanente durante 2007 y, antes de ese momento, el ACNUR propondría la celebración de reuniones consultivas oficiosas sobre una gama de cuestiones clave. UN وستُعرض على اللجنة الدائمة أثناء عام 2007 التغييرات المقترحة على القواعد المالية فيما يتصل بالانتقال إلى الميزنة لفترة السنتين، وستقوم المفوضية قبل ذلك باقتراح عقد اجتماعات تشاورية غير رسمية بشأن طائفة من القضايا الرئيسية.
    Además, se había aprobado el paso a pérdidas y ganancias de 1.188 bienes por valor de 4,86 millones de dólares, pero aún no se habían enajenado. UN وإضافة إلى ذلك، تمت الموافقة على شطب أصول يبلغ عددها 188 1 تعادل قيمتها 4.86 ملايين دولار ولكن لم يتم التصرف فيها بعد.
    Por ejemplo, China está adoptando normas estrictas de economía de combustible en los vehículos para ahorrar energía y alentar el paso a vehículos híbridos. UN ومثال ذلك أن الصين تطبق معايير صارمة للاقتصاد في استخدام وقود المركبات توفيرا للطاقة وتشجيعا على التحول إلى مركبات هجينة.
    Sin embargo, se añade que, si se tiene en cuenta el panorama general del sistema, el paso a la gestión basada en los resultados ha sido por lo general largo y dificultoso. UN غير أن عملية التحول إلى الإدارة المستندة إلى النتائج عبر المنظومة كلها كانت طويلة و صعبة إلى حد كبير.
    Además, los gobiernos de los países en desarrollo pueden tener necesidad de subvencionar una producción menos contaminante al menos de forma temporal y específicamente limitada en el tiempo y efectuar considerables inversiones en infraestructura para fomentar el paso a tecnologías menos contaminantes. UN وفضلا عن ذلك، قد تحتاج حكومات البلدان النامية إلى إعانة الانتاج اﻷنظف، وعلى اﻷقل بصفة مؤقتة وبقيد زمني واضح، وإلى القيام باستثمارات كبيرة في البنية اﻷساسية لتشجيع التحول إلى التكنولوجيات اﻷنظف.
    Hay dos factores que tendrán una importancia decisiva: en primer lugar, el fomento de la acción de los grupos ajenos a los gobiernos, tales como las organizaciones no gubernamentales y el sector privado; y en segundo lugar, el paso a un planteamiento más intersectorial de la concepción y la práctica del desarrollo sostenible. UN ومن اﻷهمية بمكان عاملان إثنان: أولا، تعزيز دور المجموعات خارج الحكومة مثل المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. وثانيا، التحول إلى نهج أكثر شمولا للقطاعات إزاء تصميم التنمية المستدامة وتنفيذها.
    Zimbabwe indicó que el paso a la producción ganadera y la sustitución del monocultivo por una agricultura diversificada podrían resultar beneficiosos. UN وأشارت زمبابوي إلى أن التحول إلى إنتاج الحيوانات الزراعية ومن زراعة محصول واحد إلى الزراعة المتنوعة يمكن أن يكون مفيداً.
    El comercio electrónico señala el paso a un mercado mundial en el que las telecomunicaciones electrónicas transforman prácticamente todos los aspectos de la organización de las empresas y los mercados. UN وتدل التجارة الإلكترونية على التحول إلى سوق عالمية تغير فيها الاتصالات الإلكترونية تقريباً كل وجه من وجوه تنظيم الأعمال التجارية والأسواق.
    La liberalización de la economía está muy avanzada y pueden mencionarse la consolidación de un nuevo mecanismo de formación de precios, el paso a los precios mundiales, y la introducción y desarrollo de un régimen liberal de comercio internacional. UN وقطع تحرير الاقتصاد أشواطا بعيدة: بإنشاء آلية جديدة لتكوين اﻷسعار، والانتقال إلى اﻷسعار العالمية، وإنشاء وتطوير نظام ليبرالي للتجارة الدولية.
    La presencia de las Naciones Unidas deberá prever entonces una gestión integral de las situaciones de crisis humanitarias y el paso a la estabilización y el postconflicto. UN وبعد ذلك، ينبغي أن يوفر وجود الأمم المتحدة سبيلا للإدارة الشاملة للأزمات الإنسانية، والانتقال إلى مرحلة تحقيق الاستقرار بعد انتهاء الصراع.
    Estimular y promover el desarrollo de un marco de programas de diez años para acelerar el paso a la producción y el consumo sostenibles. UN تشجيع وتعزيز وضع إطار عشري للبرامج اللازمة للإسراع بوتيرة التحول نحو الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج.
    Como todas las normas contables modernas exigen el paso a una contabilidad en valores devengados, la adopción de ese método contable prepararía a la entidad para la aplicación de cualquier norma de contabilidad. UN وبما أن عمليات الانتقال إلى المحاسبة على أساس الاستحقاق هي شرط عام يسري على جميع المعايير المحاسبية الحديثة فإن تنفيذ هذه المعايير سيُعِد الكيان بشكل كبير لتنفيذ أي من هذه المعايير.
    La principal modificación del Estatuto es el paso a la presentación de estados financieros anuales. UN ويتمثل التغيير الرئيسي الذي يمس الأنظمة العامة في الانتقال إلى الإبلاغ المالي السنوي.
    El aumento acelerado de los conocimientos que se ha producido en los últimos decenios ha modificado los principios del crecimiento económico, y el paso a una economía basada en el conocimiento afecta a todos los sectores de la economía. UN وقد أدى التطور المتسارع في المعارف خلال العقود السابقة إلى تغيير في مبادئ النمو الاقتصادي مع تأثر جميع قطاعات الاقتصاد بالانتقال إلى اقتصاد قائم على المعرفة.
    Continúa efectuándose con el máximo rigor el paso a pérdidas y ganancias de los excedentes de artículos como parte del plan de liquidación. UN ويستمر العمل بشكل جدي على شطب الفائض من الأصناف في إطار خطة التصفية.
    Cabe señalar que los fondos, programas, institutos de investigación y capacitación y otros organismos de las Naciones Unidas solo están obligados a presentar sus solicitudes cuando se pide el paso a primera clase. UN 83 - وتجدر الإشارة إلى أنه لا يتعين على صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ومعاهد البحث والتدريب وغيرها من كيانات الأمم المتحدة تقديم طلباتها إلا عند طلب الحصول على رفع درجة التذكرة إلى الدرجة الأولى.
    321. El 16 de diciembre de 1992, se seguía impidiendo el paso a Israel de árabes de los territorios. UN ٣٢١ - وفي ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، ظل العرب من اﻷراضي ممنوعين من العبور إلى اسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more