Lamentablemente, Israel está recibiendo informes de que conocidos terroristas están cruzando con libertad el paso fronterizo de Rafah desde Egipto hacia la Franja de Gaza. | UN | والمؤسف أن إسرائيل تتلقى تقارير تفيد بأن ثمة إرهابيين معروفين يعبرون بحرية معبر رفح من مصر إلى قطاع غزة. |
el paso fronterizo de Rafah, utilizado por los habitantes de Gaza que se dirigen a Egipto, y el de Karni, el paso comercial para la importación y exportación de mercancías, son los principales. | UN | وأهم هذه المعابر معبر رفح، وهو معبر سكان غزة إلى مصر، وكارني، وهو المعبر التجاري لاستيراد السلع وتصديرها. |
No se observa ningún miramiento por el sufrimiento de los palestinos comunes de parte de Israel en su decisión de cerrar el paso fronterizo de Rafah. | UN | وفي القرار الذي اتخذته إسرائيل بإقفال معبر رفح، لم تعر الضائقةَ التي يعاني منها الفلسطينيون العاديون أيَّ اهتمام. |
Mientras tanto, según la OMS, entre el 1º y el 12 de marzo fueron evacuados 257 pacientes por el paso fronterizo de Rafah. | UN | ووفقاً لمنظمة الصحة العالمية، نُقِل في هذه الأثناء ما مجموعه 257 مريضاً عن طريق معبر رفح في الفترة 1-12 آذار/مارس. |
En el paso fronterizo de Ganta, en el condado de Nimba, los funcionarios de inmigración y policía informaron al Grupo de que hay personas que suelen atravesar la frontera ilegalmente en canoa, muy cerca del puesto fronterizo oficial. | UN | وفي معبر غانتا الحدودي في مقاطعة نيمبا، أخبر مسؤولو الهجرة والشرطة الفريق بأن الناس يعبرون في كثير من الأحيان الحدود بصورة غير قانونية بواسطة الزوارق، وذلك على مقربة من المركز الحدودي الرسمي. |
Egipto relajó también las restricciones a la circulación de personas en el paso fronterizo de Rafah. | UN | كذلك خففت مصر من القيود على حركة الأشخاص في معبر رفح. |
27. El 26 de octubre de 1994, Israel y Jordania firmaron un tratado de paz en el paso fronterizo de Arava. | UN | ٢٧ - في ٢٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، وقﱠعت اسرائيل واﻷردن معاهدة سلام عند معبر العربة الحدودي. |
Aunque se hicieron arreglos especiales para abrir el paso fronterizo de Rafah hacia Egipto, que debía ser vigilado por personal de la Unión Europea, todos los demás pasos siguieron estando casi siempre cerrados. | UN | وعلى الرغم من وضع ترتيب خاص لفتح معبر رفح المؤدي إلى مصر على أن يتولى مراقبته مراقبون من الاتحاد الأوروبي، فإن جميع المعابر الأخرى ظلّت مغلقة إلى حد كبير. |
el paso fronterizo de Karni también ha estado cerrado durante períodos prolongados en los últimos 18 meses, particularmente desde mediados de junio de 2007. | UN | وكذلك الأمر، فإن معبر كارني أُقفل لفترات طويلة خلال الـ 18 شهرا الماضية، وتحديدا منذ أواسط حزيران/يونيه 2007. |
Le escribo para informarle del atentado terrorista palestino contra el paso fronterizo de Kerem Shalom y de los actos de violencia de terroristas palestinos en la Franja de Gaza en los últimos días. | UN | أكتب إليكم لإبلاغكم بوقوع هجوم إرهابي فلسطيني على معبر كيريم شالوم، وبأعمال عنف ارتكبها إرهابيون فلسطينيون في قطاع غزة في الأيام الأخيرة. |
Los funcionarios de contratación local que recibieron permiso para viajar se vieron obligados a recorrer a pie el paso fronterizo de Erez a través de un largo túnel. | UN | 50 - وعندما كان الموظفون المحليون يُمنحون التصاريح، كان يُفرض عليهم قطع معبر إيريتز سيرا على الأقدام في نفق طويل. |
El Grupo visitó el paso fronterizo de Bunagana que está bajo el control militar del CNDP. | UN | 37 - تفقد الفريق معبر الحدود في بوناغانا الذي يخضع للسيطرة العسكرية للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب. |
Los funcionarios de contratación local que recibieron permiso para viajar fueron obligados a cruzar el paso fronterizo de Erez a pie. | UN | 34 - وعندما كان الموظفون المحليون يُمنحون التصاريح، كان يُفرض عليهم قطع معبر إيريتز سيرا على الأقدام. |
el paso fronterizo de Rafah entre Egipto y Gaza permaneció abierto durante un total de 92 días. | UN | 39 - وكان معبر رفح بين مصر وغزة مفتوحا طيلة 92 يوما في المجموع. |
Los funcionarios de contratación local que recibieron permiso para viajar fueron obligados a cruzar el paso fronterizo de Erez a pie. | UN | 34 - وعندما كان الموظفون المحليون يُمنحون التصاريح، كان يُفرض عليهم قطع معبر إيريتز سيرا على الأقدام. |
el paso fronterizo de Rafah entre Egipto y Gaza permaneció abierto durante un total de 92 días. | UN | 39 - وكان معبر رفح بين مصر وغزة مفتوحا طيلة 92 يوما في المجموع. |
234. El 28 de julio de 2008 se informó de disparos de mortero contra el paso fronterizo de Karni, pero ningún grupo asumió responsabilidad al respecto. | UN | 234- وفي 28 حزيران/يونيه 2008، أفيد أن قذائف هاون أُطلقت على معبر كارني، ولكن لم تعلن أية جماعة مسؤوليتها عن الهجوم. |
Las autoridades de Israel obligaron a los funcionarios de contratación local a obtener permisos para cruzar el paso fronterizo de Erez. | UN | 31 - وكان الموظفون المحليون يحتاجون إلى تصاريح من السلطات الإسرائيلية لاجتياز معبر إيريتز. |
El 30 de octubre, los jefes de la policía de fronteras tayika y afgana se reunieron en el paso fronterizo de Sherkhan Bandar. | UN | وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر، اجتمع رؤساء شرطة الحدود الروسية والطاجيكستانية والأفغانية في معبر شرخان بندر الحدودي. |
Las FDI proyectaron un haz de luz de un reflector durante menos de 2 minutos desde su posición W411 en Zarit hacia el paso fronterizo de Tarbija, en territorio libanés, y hacia la posición L107 de las Fuerzas Armadas del Líbano en Tarbija. | UN | صوّبت قوات الدفاع الإسرائيلية كاشفاً ضوئياً من موقعها W411 في زرعيت نحو الأراضي اللبنانية باتجاه بوابة طبريخا ونحو موقع الجيش اللبناني (L12007) في طبريخا لمدة تقل عن دقيقتين. |
Cinco civiles israelíes profirieron insultos e hicieron gestos obscenos dirigidos a los soldados del ejército libanés destacados en el paso fronterizo de Fátima. | UN | أقدم /5/ أشخاص مدنيين إسرائيليين على توجيه الشتائم وحركات نابية لعناصر مركز بوابة فاطمة التابع للجيش اللبناني |