"el período posterior a la guerra" - Translation from Spanish to Arabic

    • فترة ما بعد الحرب
        
    • حقبة ما بعد الحرب
        
    • مرحلة ما بعد الحرب
        
    • أعقاب الحرب
        
    • الفترة اللاحقة للحرب
        
    • وعهد ما بعد الحرب
        
    • عصر ما بعد الحرب
        
    En el período posterior a la guerra fría ya no existen los controles y los equilibrios sobre cuya base actuaba la Asamblea General. UN في فترة ما بعد الحرب الباردة، لم يعد نظام الضوابط والتوازنات الذي كان سائدا سابقا في الجمعية العامة قائما هناك.
    En este sentido, intensificaremos los esfuerzos dirigidos a adaptar los controles de exportación a las condiciones imperantes en el período posterior a la guerra fría. UN وفي هذا الصدد سنكثف جهودنا لتكييف ضوابط التصدير وفق فترة ما بعد الحرب الباردة.
    El fortalecimiento de las Naciones Unidas en todos los aspectos durante el período posterior a la guerra fría es de una importancia crucial para la República de Macedonia. UN إن تعزيز اﻷمم المتحدة من جميع الجوانب، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أمر في غاية اﻷهمية بالنسبة لجمهورية مقدونيا.
    Este llamamiento sigue siendo pertinente hoy día, aunque el período posterior a la guerra fría nos haya dado una ligera oportunidad de lograr el objetivo de librar al mundo de las armas nucleares. UN وهذا النداء ما زال ساريا، على الرغم من أن حقبة ما بعد الحرب الباردة قد فتحت لنا نافذة ضيقة من الفرص لتحقيق هدف تخليص العالم من اﻷسلحة النووية.
    La región de los Balcanes es una prueba de los retos que encaramos en el período posterior a la guerra fría. UN وتمثل منطقة البلقان حالة اختبار بالنسبة للتحديات التي تواجهنا في مرحلة ما بعد الحرب الباردة.
    En efecto, el período posterior a la guerra ha sido testigo del surgimiento de nuevas democracias y de la reafirmación de la protección de los derechos humanos en todo el mundo. UN لقد شهدت فترة ما بعد الحرب بزوغ ديمقراطيات جديدة وتعزيز حماية حقوق الانسان في العالم أجمع.
    Además, en el período posterior a la guerra fría han surgido dimensiones nuevas y alarmantes del tráfico de drogas. UN وعـــلاوة علــى ذلـك، نشأت في فترة ما بعد الحرب الباردة أبعاد جديدة مزعجة للاتجار بالمخدرات.
    Es esencial hacer todo lo posible por que el período posterior a la guerra fría no se convierta en un período de conflictos políticos y económicos. UN ومن الضروري بذل جميع الجهود حتى لا تصبح فترة ما بعد الحرب الباردة فترة منازعات سياسية واقتصادية.
    Estas afirmaciones brindan en pocas palabras la mejor razón para volver a comprometernos a lograr el desarrollo en el período posterior a la guerra fría. UN وهذه المقولة تهيئ، بشكل موجز، أفضل أساس منطقي للالتزام من جديــد بالتنمية في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Cierto es que hemos entrado en el período posterior a la guerra fría desprevenidos, rebosantes de deseos y expectativas. UN والحقيقة أنه في فترة ما بعد الحرب الباردة قابلنا العهد الجديد، ونحن على غير استعداد، بالكثير من اﻷماني والتوقعات.
    Durante todo el período posterior a la guerra fría han perdido la vida más de 1.500 civiles y 130 personas que realizaban tareas de remoción de minas. UN وخلال فترة ما بعد الحرب برمتها توفي أكثر من ٥٠٠ ١ مدني و ١٣٠ خبيرا في إزالة اﻷلغام.
    La situación se ha mantenido sin alteraciones hasta la actualidad, incluso en el período posterior a la guerra fría. UN وبقي الوضع دون أن يتغير حتى يومنا هذا، حتى في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    No obstante, reconozcamos que en el período posterior a la guerra fría se observa el auge de los grupos extremistas en Oriente y Occidente. UN ومع ذلك، دعونا نعترف بإننا في فترة ما بعد الحرب الباردة نشهد ظهور جماعات متطرفة في الشرق وفي الغرب.
    Aunque se han logrado algunos progresos, debe comprenderse y definirse mejor el papel de las Naciones Unidas en el período posterior a la guerra fría. UN ورغم أنه حدث تحرك الى اﻷمام، فإن دور اﻷمم المتحدة في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يكون مفهوما ومحددا بجلاء أكبر.
    En este sentido, deseo señalar en particular tres condiciones necesarias para la transformación de las relaciones internacionales durante el período posterior a la guerra fría. UN وأود في هــذا الصــدد أن أبرز ثــلاثة شــروط للتحول في العلاقات الدولية خلال فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Es natural y adecuado que dediquemos ahora nuestro pensamiento y nuestra atención a cuál debe ser el futuro papel de la Conferencia en el período posterior a la guerra fría. UN ومن الطبيعي أن نفكر اﻵن فيما ينبغي أن يكون عليه الدور المقبل لمؤتمر نزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    el período posterior a la guerra fría ha creado una oportunidad histórica para lograr el objetivo de librar al mundo de las armas nucleares. UN إن فترة ما بعد الحرب الباردة خلقت فرصة تاريخية لتحقيق الهدف المتمثل في تخليص العالم من اﻷسلحة النووية.
    el período posterior a la guerra fría ha suscitado acontecimientos en materia de seguridad internacional que demuestran claramente que el programa antiguo no está totalmente preparado para hacer frente a los nuevos desafíos. UN إن فترة ما بعد الحرب الباردة تمخضت عن تطورات في ميدان اﻷمن الدولي تدلل بوضوح على أن جدول اﻷعمال القديم ليس جاهزا بصورة كاملة للتصدي للتحديات الناشئة حديثا.
    Sin embargo, es deplorable que el período posterior a la guerra fría no nos haya aportado hasta ahora el mundo más estable y seguro que esperábamos. UN غير أنه من سوء الحظ أن حقبة ما بعد الحرب الباردة لم تحمل لنا، حتى الآن، العالم الأكثر سلاما وأمنا الذي نتطلع إليه.
    En el período posterior a la guerra fría, presenciamos una transición hacia un nuevo concepto en las relaciones internacionales. UN ونشهد في أعقاب الحرب الباردة تحولا صوب نمط جديد من العلاقات الدولية.
    Las cifras más recientes indican que en 1999 los gastos militares anuales aumentaron por primera vez en el período posterior a la guerra fría, ya que los gastos totales ascendieron a alrededor de 780.000 millones de dólares o al 2,6% del producto nacional bruto del mundo. UN وتشير أحدث الأرقام إلى أن النفقات العسكرية العالمية زادت في عام 1999 لأول مرة في الفترة اللاحقة للحرب الباردة ليصل مجموعها إلى 780 بليون دولار تقريبا، أي ما يشكل 2.6 في المائة من الناتج الوطني الإجمالي في العالم.
    La situación internacional tras la celebración del primer período extraordinario de sesiones, el período posterior a la guerra fría y las tendencias en los planos mundial, regional y subregional; UN الحالـــة الدوليـــة منذ انعقاد الدورة الاستثنائية اﻷولى، وعهد ما بعد الحرب الباردة، والاتجاهات على الصعيد العالمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛
    Las Naciones Unidas atraviesan actualmente un momento de importancia histórica, por cuanto deben orientarse hacia el período posterior a la guerra fría. UN تمر اﻷمم المتحدة اﻵن بمنعطف تاريخي تعيد عنده توجيه نفسها صوب عصر ما بعد الحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more