Sé que todo el personal de las Naciones Unidas lo hace también. | UN | وإنني أعلم أن جميع موظفي الأمم المتحدة يفعلون الشيء نفسه. |
La prestación de asistencia humanitaria es costosa para el personal de las Naciones Unidas y para otros trabajadores humanitarios. | UN | إن إيصال المساعدة الإنسانية يتم بتكلفة باهظة على موظفي الأمم المتحدة والعاملين في الأنشطة الإنسانية الأخرى. |
Los países anfitriones, en particular, deben convenir en tipificar como delitos punibles por ley los ataques contra el personal de las Naciones Unidas. | UN | وإنه يجب على الأمم المضيفة أن توافق بصورة خاصة على اعتبار الهجمات على موظفي الأمم المتحدة جرائم يعاقب عليها القانون. |
No cabía esperar que el personal de las Naciones Unidas actuase en un entorno contaminado por armas químicas o biológicas. | UN | ولا يمكن أن يتوقع من أفراد الأمم المتحدة أن يعملوا في بيئة ملوثة بالأسلحة الكيميائية أو البيولوجية. |
Evidentemente es necesario, por razones prácticas, que el personal de las Naciones Unidas hable al menos uno de los idiomas de trabajo de la Organización. | UN | والواضح أنه من الضروري، لأسباب عملية، أن يتكلم موظفو الأمم المتحدة لغة واحدة على الأقل من لغات العمل في الأمم المتحدة. |
Ahora habrá que trabajar para traducir a la práctica esta protección de todo el personal de las Naciones Unidas allí donde actúe. | UN | وسيكون علينا الآن أن نعمل من أجل توفير حماية فعالة لموظفي الأمم المتحدة في أي مكان في العالم. |
Un delito cometido contra el personal de las Naciones Unidas en tiempos de paz sería punible como cualquier otro delito. | UN | فإذا ارتكبت جريمة ضد موظفي الأمم المتحدة في أوقات السلم يعاقب عليها شأنها شأن أي جريمة أخرى. |
Indonesia condena enérgicamente todo acto de violencia contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. | UN | وإندونيسيا تدين بشدة جميع أعمال العنف التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
En el último año, el personal de las Naciones Unidas denunció 14 robos en domicilios y tres robos en la calle. | UN | فخلال السنة الماضية، أُبلغ عن 14 عملية سطو على المنازل وثلاث سرقات في الشوارع استهدفت موظفي الأمم المتحدة. |
El Consejo hace hincapié en que el personal de las Naciones Unidas tiene derecho a actuar en legítima defensa. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أن من حق موظفي الأمم المتحدة التصرف دفاعا عن النفس، |
Hasta la fecha, el personal de las Naciones Unidas sigue sin tener acceso a la carretera principal que une Dushanbé y el valle de Karategin. | UN | وحتى الآن لا يزال الطريق الرئيسي الموصل بين دوشانبي ووادي كاراتيجين محظورا على موظفي الأمم المتحدة. |
El pasmoso ataque contra el personal de las Naciones Unidas en Timor Occidental es una prueba clara de ello. | UN | والهجوم المروع على موظفي الأمم المتحدة في تيمور الغربية يوضح ذلك بصورة حية. |
Se están examinando actualmente varias medidas para fortalecer el sistema de seguridad para el personal de las Naciones Unidas. | UN | وتجري حاليا دراسة عدد من التدابير لتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة. |
En cambio, el personal de las Naciones Unidas no se siente participante de la reforma y no tiene confianza en el proceso. | UN | بيد أن موظفي الأمم المتحدة يرون أنهم لم يُشركوا في عملية الإصلاح ولذلك فإنهم لا يثقون بالعملية. |
viii) Ofrece servicios médicos de emergencia a todo el personal de las Naciones Unidas en la zona de responsabilidad | UN | `8 ' يُقدم خدمات طبية في حالات الطوارئ لجميع موظفي الأمم المتحدة في منطقة المسؤولية. |
En efecto, el personal de las Naciones Unidas es el elemento principal de toda reforma. | UN | وقال إن موظفي الأمم المتحدة يشكلون العنصر الرئيسي في أي عملية للإصلاح. |
Durante el tiroteo, no se registraron heridos entre el personal de las Naciones Unidas. | UN | ولم تقع إصاباتٌ في صفوف أفراد الأمم المتحدة خلال تبادل إطلاق النار. |
También se han celebrado seminarios de capacitación en cuestiones de género para el personal de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأجريت حلقات عمل تدريبية بشأن قضايا الجنسين لفائدة أفراد الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Por ello, el personal de las Naciones Unidas trabajó incansablemente para ayudar a los más pobres y vulnerables en todo el mundo. A. Desarrollo | UN | وقد عمل موظفو الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم بلا كلل للمساعدة في تحقيق النتائج لمصلحة الفقراء والفئات الأكثر ضعفا. |
Ese incidente resulta aún más trágico por haber sido un ataque deliberado contra el personal de las Naciones Unidas que trabajaba por la paz. | UN | ويزيد من ألم المأساة الاستهداف المتعمد لموظفي الأمم المتحدة المنخرطين في السعي لتحقيق السلام. |
Particularmente inquietantes son los ataques contra los miembros de los contingentes internacionales de mantenimiento de la paz y el personal de las Naciones Unidas. | UN | ومن المقلق بصفة خاصة الاعتداء على أعضاء الفرق الدولية لحفظ السلام وموظفي الأمم المتحدة. |
Un problema importante era que en algunas comunidades existía una desconfianza crónica hacia el personal de las Naciones Unidas y las ONG. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل في انعدام الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات المحلية. |
el personal de las Naciones Unidas debe comportarse de manera que se preserve la imagen, la credibilidad, la imparcialidad y la integridad de la Organización. | UN | ومن ثم ينبغي لأفراد الأمم المتحدة أن يتصرفوا بطريقة تحفظ سمعة المنظمة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها. |
Considera también que las autoridades militares siguen siendo responsables de la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas en Haití. | UN | كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي. |
el personal de las Naciones Unidas es un patrimonio valioso de esta Organización en lo que atañe a su contribución al fomento de los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وموظفو الأمم المتحدة مصدر قوة ثمين لهذه المنظمة في إسهامها في تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
También me preocupa profundamente la evolución del carácter de los incidentes en que se ha visto involucrado el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno y su aumento. | UN | ويساورني قلق بالغ أيضاً إزاء تطور طابع الحوادث التي يتعرض لها الأفراد التابعون للأمم المتحدة في الميدان، وتزايد أعداد تلك الحوادث. |
el personal de las Naciones Unidas necesitaba recibir la protección de los Estados y de sus propios oficiales de seguridad. | UN | وقال إن موظفي الأمم المتحدة يحتاجون إلى حماية الحكومات كما يحتاجون إلى حماية موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة. |
Como el Secretario General señala en su informe, el personal de las Naciones Unidas sigue enfrentando amenazas importantes a su seguridad en todas las regiones de operación; la violencia física dirigida contra ellos es la más peligrosa de todas. | UN | وكما أشار الأمين العام في تقريره فإن العاملين في الأمم المتحدة يستمرون في مواجهة أخطار كبيرة تتهدد سلامتهم وأمنهم في جميع مناطق العمل؛ والعنف البدني الموجه ضدهم هو أخطر تلك الأمور. |
el personal de las Naciones Unidas merece un sistema lo más perfecto posible, que garantice que se le trate con equidad y justicia. | UN | فموظفو اﻷمم المتحدة يستحقون نظاما فائق التطور يضمن معاملتهم بإنصاف وعدالة. |
La estimación de la presente partida representa la diferencia entre la remuneración bruta y neta, es decir, el monto de la contribución que debe abonar el personal de las Naciones Unidas, de conformidad con el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل التقدير تحت هذا البند الفرق بين اﻷجور الاجمالية والصافية، أي مبلغ الاقتطاعات الالزامية الذي تخضع له مرتبات موظفي اﻷمم المتحدة عملا بالنظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة. |
Es indispensable que los que cometen ataques contra el personal de las Naciones Unidas y personal conexo en esas situaciones no puedan eludir el enjuiciamiento y el castigo. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية ألا يتمكن القائمون بهجمات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها من اﻹفلات من المقاضاة والعقاب. |