Durante tres días se evaluaron el peso, la talla y la edad precisa de 15.000 niños menores de 5 años. | UN | وتم على مدى ثلاثة أيام فحص ٠٠٠ ٥١ طفل دون الخامسة من حيث الوزن والطول والعمر الدقيق. |
En ninguna de las dos referencias se aclara si los valores se basan en el peso seco o húmedo. | UN | ولا يذكر كلا المرجعين ما إن كانت تلك التركيزات تستند إلى أساس الوزن الرطب أم الجاف. |
el peso del pasado es importante, pero mucho más importa la visión del futuro. | UN | إن وزن التاريخ هام لكن اﻷكثر أهمية بكثير هو التطلع صوب المستقبل. |
ii) No se disponga de medio alguno materialmente practicable o comercialmente razonable para verificar el peso del contenedor o vehículo. | UN | ' 2` ولم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية أو العربة. |
no deberán soportar el peso de otras baterías o de materiales embalados/envasados con las baterías. | UN | ويجب عدم تحميل أطراف التوصيل ثقل بطاريات أو مواد أخرى معبأة مع البطاريات. |
También socava el peso representativo del Consejo. | UN | وهو يقوض كذلك الثقل التمثيلي للمجلس. |
La posibilidad que creamos en este y otros movimientos es el peso que inclina ese arco en la dirección correcta. | TED | الإمكانية التي ننشئها بواسطة هذه الحملة وغيرها هي ذلك الوزن الذي يجعل القوس ينحني نحو الاتجاه الصحيح. |
Despues de registrar el peso, la altura y las huellas digitales, se toman radiografías. | Open Subtitles | بعد تسجيل الوزن والطول و أخذ البصمات , وتجرى استكشافية الأشعة السينية. |
Entre eso y el peso que has perdido, podrías ganar en lucha libre. | Open Subtitles | مع هذا وكل الوزن الذي فقدته تستطيع أن تنجح في المصارعة |
La hormiga gigante sería aplastada bajo el peso de su propio exoesqueleto. | Open Subtitles | فالنملة العملاقة ستُسحق من قِبَل الوزن الزائد من هيكلها الخارجي |
Es un cambio bastante sustancial en el peso... en menos de 24 horas. | Open Subtitles | هذا تغيير كبير جدا فى الوزن فى اقل من 24 ساعة |
El amor no depende de la altura, el peso o el color. | Open Subtitles | الحب لا يعتمد على الطول أو الوزن أو اللون. |
Todos sentimos el peso de un caso capital, srta. Morton, pero la ley es clara. | Open Subtitles | جميعنا نشعر بثقل وزن هذه القضية يا سيدة مورتون و لكن القانون واضح |
Usted es el celoso número uno para el peso celoso de la copa celosa. | Open Subtitles | .. أنت الفائز الأول بالغيرة .. وزن الغيورين .. بطولة أوزان الغيورين |
Y de tu parte perder el peso del embarazo. ¿Ya tienes nueve hijos? | Open Subtitles | لطف منك أن تزيلي وزن الحمل أبات لديك 9 أطفال الآن؟ |
Y su trabajo era cargar el peso del mundo en los hombros. | Open Subtitles | وعمله هو أنه يجب أن يحمل على كتفيه وزن العالم |
Las pilas o baterías se asegurarán para impedir todo movimiento accidental, y los bornes no soportarán el peso de otros elementos superpuestos. | UN | تثبت الخلايا أو البطاريات لمنع أية حركة غير مقصودة، ولا تحمّـل أطراف توصيل البطارية ثقل عناصر أخرى موضوعة فوقها. |
A falta de cualquier información del Estado Parte, debe darse el peso debido a las denuncias de la autora. | UN | وفي غياب أي ملاحظات من الدولة الطرف، يجب منح الثقل الواجب لادعاءات مقدمة البلاغ. |
Eso es lo que de hecho podría ocurrir si la economía de mi país se hunde bajo el peso de las sanciones impuestas a un país vecino. | UN | وذلك يمكن أن يحدث فعليا اذا ما انهار اقتصاد بلدي تحت وطأة الجزاءات المفروضة على البلدان المجاورة لنا. |
Algunos dirigentes de los países industrializados con frecuencia lamentan el peso que el gasto deficitario impondrá en sus niños. | UN | وكثير ما يتفجع بعض الزعماء في البلدان الصناعية على العبء الذي سيفرضه اتفاق العجز على أطفالهم. |
Ninguno de esos factores es decisivo y el peso que debe atribuirse a cada factor variará según las circunstancias del caso. | UN | ولا يُعتبر أي من هذه العوامل عاملاً حاسماً، والوزن الذي يُعطى لكل عامل يختلف تبعاً لظروف كل قضية. |
el peso cubano sigue siendo la única moneda comprendida en esa categoría. | UN | ولا يزال البيزو الكوبي العملة الوحيدة المصنفة تحت هذه الفئة. |
Aquéllas dejarán un legado de contaminación ambiental y el peso de la descontaminación recaerá sobre el Estado y la sociedad. | UN | وهذا من شأنه أن يؤدي إلى توليد تركة من التلوث البيئي، وعبء التنظيف سيقع في هذه الحالة على كاهل الدولة والمجتمع. |
He venido de Boston precisamente con el peso de esta plaga en mis pensamientos. | Open Subtitles | لقد جئت من بوسطن بالضبط مع جدري وزنها بشكل كبير على ذهني. |
Calcularon el número casas con hijos y el peso medio de 2 regalos por niño. | Open Subtitles | تم حساب عدد المنازل التي تضم أطفالاً ووزن الهدايا بمعدل هديتين للطفل الواحد |
Solamente un tercio de la población maltesa adulta tiene el peso corporal deseado. | UN | وثلث سكان مالطة البالغين فقط هو الذي يحتفظ بالوزن المراد للجسم. |
Obviamente, el peso depende de cuánto comemos y de cuánta energía gastamos. | TED | من الواضح، وزنك يعتمد على المقدار الذي تأكله و كمية الطاقة التي تحرقها. |
De no hacerse así, la posición comercial y el peso económico de los países menos adelantados seguirán siendo marginales. | UN | وفي غياب هذا الجهد، سيظل مركز أقل البلدان نموا التجاري ووزنها الاقتصادي هامشيين. |
La principal ventaja de este sistema es el peso y la complejidad. | TED | يتميز هذا الجهازُ بميزة أساسية وهي وزنه ومدى تعقيده. |