Es necesario adoptar medidas complementarias con arreglo a esta Observación general para lograr el pleno goce de los derechos humanos fundamentales de las poblaciones de los países de que se trata. | UN | ويطالب هذا التعليق العام بمتابعة لتأمين التمتع الكامل بحقوق الإنسان الأساسية لسكان البلدان المعنية. |
Estos factores son un obstáculo para el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales en el país. | UN | وتحول هذه العوامل دون التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد. |
Estos factores son un obstáculo para el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales en el país. | UN | وتحول هذه العوامل دون التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد. |
Hoy más que nunca, la cooperación internacional resulta una necesidad imperiosa para la paz mundial y para la protección y el fortalecimiento de la dignidad del ser humano con el fin de garantizar el pleno goce de los | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى يصبح التعاون الدولي أمرا لابد منه للسلام العالمـــي ولحماية وتعزيز الكرامة اﻹنسانية كيف نكفل للجيـــل الحاضر واﻷجيال المقبلة التمتع التام بحقوقها وتحقيق تطلعاتها. |
El Estado Parte debe seguir intensificando sus esfuerzos por garantizar al pueblo maorí el pleno goce de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها من أجل ضمان تمتع شعب الماوري تمتعاً كاملاً بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Por tal motivo ha decidido centrar su informe temático a la Asamblea General en la cuestión de las violaciones de los derechos humanos cometidas contra los defensores por agentes no estatales y sus consecuencias para el pleno goce de los derechos de los defensores. | UN | وقررت بالتالي تكريس تقريرها المواضيعي إلى الجمعية العامة للانتهاكات التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وآثار تلك الانتهاكات على تمتعهم الكامل بحقوقهم. |
Consideramos que las Naciones Unidas deben hacer cuanto esté a su alcance para promover y proteger el pleno goce de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي للأمم المتحدة ألا تدخر جهدا لتعزيز وحماية التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |
La consecución de los tres primeros objetivos de desarrollo humano del OOPS depende, por tanto, de que se logre el cuarto objetivo: asegurar el pleno goce de los derechos humanos. | UN | ولذلك، فإن تحقيق أهداف التنمية البشرية الثلاثة الأولى يعتمد على الهدف الرابع: كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Esto significa que si una vez tramitado el juicio se comprueba que la autoridad señalada como responsable actuó de manera ilegal, la sentencia que se pronuncie tendrá por objeto nulificar los actos impugnados y restituir al particular el pleno goce de los derechos violados. | UN | وبعبارة أخرى، فإذا قررت الاجراءات أن السلطة المسؤولة تصرفت، فيما يزعم، تصرفا غير شرعي، فإن الحكم الصادر سيسعى إلى إبطال اﻷفعال المطعون فيها وإلى إعادة التمتع الكامل بالحقوق المنتهكة إلى الفرد. |
Consideramos que cada Gobierno tiene la responsabilidad de garantizar en el territorio de su respectivo país el pleno goce de los derechos humanos, pero es también legítimo que la comunidad internacional se ocupe de garantizar la promoción y protección de esos derechos en el mundo entero. | UN | ونعتقد أن من مسؤولية كل حكومة أن تكفل في بلدانها التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان، ولكن من المشروع أيضا أن يهتم المجتمع الدولي بضمان تعزيز وحماية هذه الحقوق في جميع أنحاء العالم. |
Sin embargo, la Declaración y Programa de Acción de Viena resaltan claramente que la realidad de una pobreza generalizada constituye un serio obstáculo para el pleno goce de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك فإن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينص صراحة على أن وجود الفقر على نطاق واسع يعد عقبة خطيرة أمام التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان. |
El derecho al desarrollo no debe ocupar un segundo lugar, la pobreza, la falta de desarrollo, las enfermedades y la ignorancia son algunos de los factores que impiden el pleno goce de los derechos humanos en muchos países en desarrollo. | UN | ولا ينبغي أن يحتل الحق في التنمية المرتبة الثانية؛ فالفقر، ونقص التنمية، والمرض، والجهل، من بين العوامل التي تعوق التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان في كثير من البلدان النامية. |
Reconociendo la contribución de las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones de personas con discapacidad, en el esfuerzo mundial por lograr la participación e igualdad plena de las personas con discapacidad y garantizar el pleno goce de los derechos humanos por las personas con discapacidad, | UN | وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وبخاصة منظمات المعوقين، في الجهد العالمي لتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين، وضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان للمعوقين، |
Reconociendo la contribución de las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones de personas con discapacidad, en el esfuerzo mundial por lograr la plena participación e igualdad de las personas con discapacidad y garantizar a las personas con discapacidad el pleno goce de los derechos humanos, | UN | وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وبخاصة منظمات المعوقين، في الجهد العالمي لتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين، وضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان للمعوقين، |
Si bien la situación de Colombia, como país en desarrollo que soporta un conflicto interno, impone algunas limitaciones para posibilitar el pleno goce de los derechos humanos a sus ciudadanos, su Gobierno está persistiendo en sus esfuerzos tendientes a alcanzar ese objetivo. | UN | ومع أن حالة كولومبيا كدولة نامية تعاني صراعا داخليا فرضت عليها بعض الحدود فيما يتعلق بإتاحة التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان لمواطنبها، فإن حكومته مصممة على مواصلة جهودها من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
El Comité opina que varias de las declaraciones suscitan preocupación respecto de sus consecuencias y de su compatibilidad con el pleno goce de los derechos reconocidos por la Convención. | UN | فمن رأي اللجنة أن عدداً من هذه الاعلانات يثير القلق من حيث اﻵثار المترتبة عليها وتوافقها مع التمتع التام بالحقوق التي أقرتها الاتفاقية. |
El Comité opina que varias de las declaraciones suscitan preocupación respecto de sus consecuencias y de su compatibilidad con el pleno goce de los derechos reconocidos por la Convención. | UN | فمن رأي اللجنة أن عددا من هذه اﻹعلانات يثير القلق من حيث اﻵثار المترتبة عليها وتوافقها مع التمتع التام بالحقوق التي أقرتها الاتفاقية. |
El aumento de la intolerancia y de la polarización causado por la prolongada crisis política ya ponen en peligro el pleno goce de los derechos y libertades fundamentales. | UN | فتزايد التعصب والاستقطاب الناجم عن الأزمة السياسية الممتدة يلقي بالفعل ظلالا من الشكوك على التمتع التام بالحقوق والحريات الأساسية. |
Reconociendo la contribución de las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones de personas con discapacidad, en el esfuerzo mundial por lograr la plena participación e igualdad de las personas con discapacidad y garantizar a las personas con discapacidad el pleno goce de los derechos humanos, | UN | وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وخاصة منظمات المعوقين، في الجهد العالمي الرامي إلى تحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين وضمان تمتعهم تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان، |
Reconociendo la contribución de las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones de personas con discapacidad, en el esfuerzo mundial por lograr la plena participación e igualdad de las personas con discapacidad y garantizar a las personas con discapacidad el pleno goce de los derechos humanos, | UN | وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وخاصة منظمات المعوقين، في الجهد العالمي الرامي إلى تحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين وضمان تمتعهم تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان، |
Acogiendo con satisfacción las medidas positivas adoptadas hasta el momento para mejorar la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de muchos afganos, en particular las mujeres y los niños, pero observando con profunda preocupación que sigue habiendo prácticas discriminatorias que impiden el pleno goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ ترحب بالخطوات الإيجابية المتخذة حتى الآن من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لفائدة العديد من الأفغان، ولا سيما النساء والأطفال، وإن كانت تلاحظ بقلق بالغ استمرار الممارسات التمييزية التي تحول دون تمتعهم الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لهم، |