Hace sólo algo más de dos años que el Secretario General Kofi Annan entregó el poder a nuestro Presidente electo. | UN | وقبل سنتين أو أكثر قليلا، سلّم الأمين العام كوفي عنان السلطة إلى رئيسنا المنتخب. |
Hace sólo poco más de tres años, el Secretario General, Kofi Annan, entregó el poder a nuestro Presidente electo. | UN | منذ أكثر من ثلاث سنوات، سلم الأمين العام، كوفي عنان، السلطة إلى رئيسنا المنتخب. |
El actual Gobierno completará su mandato a finales del mes próximo y traspasará el poder a un Gobierno provisional neutral de conformidad con las disposiciones de la Constitución. | UN | والحكومة الحالية ستكمل مدة ولايتها بنهاية الشهر المقبل، وستسلم السلطة إلى حكومة انتقالية محايدة وفقا لأحكام الدستور. |
De hecho, solamente el SDS quedará excluido de la participación en el poder a los niveles estatal y de las entidades. | UN | وفي الواقع أن الحزب الديمقراطي الصربي هو وحده الذي لن يكون له نصيب من السلطة على مستوى الدولة ومستوى الكيانين. |
La situación debe mantenerse bajo examen mientras los gobernantes militares se nieguen a transferir el poder a los representantes electos del pueblo de Myanmar. | UN | وطالما رفض الحكام العسكريون نقل السلطة الى ممثلي شعب ميانمار المنتخبين، يجب إبقاء الحالة قيد الاستعراض. |
La gente está cansada de que la traten como individuos con poder cada determinado tiempo cuando es hora de delegar el poder a alguien más. | TED | الناس تعبوا من أن تتم معاملتهم فقط بسلطة فردية كل بضع سنوات وعندما يحين الوقت لكي تفوض تلك السلطة إلى شخص آخر. |
El presidente Todd invocará la enmienda número 25 y le entregará el poder a la vicepresidenta Claire Haas. | Open Subtitles | الرئيس " تود " سوف يفسخ البند الـ 25 ويسلم السلطة إلى النائبة "كلير هاس" |
El Jefe de la Misión Especial instó al Sr. Rabbani a declarar públicamente que estaba dispuesto a transferir el poder a un mecanismo convenido y a dar garantías a sus oponentes, que dudaban de que estuviera verdaderamente dispuesto a abandonar el poder. | UN | وحث رئيس البعثة الخاصة السيد رباني على أن يعلن على المﻷ رغبته في التخلي عن السلطة إلى آلية متفق عليها، وأن يعطي ضمانات لخصومه، الذين ساورتهم الشكوك في حقيقة نواياه بشأن التنازل عن الحكم. |
Djibouti apoya plenamente los esfuerzos de los países de la región para imponer sanciones, cuyo objetivo es obligar al nuevo régimen en Bujumbura a restaurar el orden y la legalidad constitucionales y a entregar el poder a un gobierno legítimamente elegido. | UN | وتؤيد جيبوتي تمام التأييد الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة لفرض الجزاءات التي تهدف إلى حمل النظام الجديد في بوجومبورا على إعادة النظام الدستوري والشرعية وتسليم السلطة إلى حكومة منتخبة بطريقة شرعية. |
Las autoridades se han comprometido a traspasar el poder a un gobierno civil elegido de aquí a octubre de 1998. | UN | وقد التزمت السلطات بنقل السلطة إلى حكومة مدنية منتخبة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١. |
El Presidente del Estado Islámico del Afganistán, Profesor Burhanuddin Rabbani, ha declarado que está dispuesto a transferir el poder a un mecanismo confiable y aceptable para todas las partes afganas interesadas. | UN | وأعلن البروفسور برهان الدين رباني رئيس دولة أفغانستان اﻹسلامية استعداده لنقل السلطة إلى آلية ذات مصداقية يقبلها جميع اﻷطراف اﻷفغان المعنيون. |
Actualmente está regida por un Gobierno Militar que está aplicando con perseverancia un programa moderado de transición y transferirá el poder a un gobierno civil elegido democráticamente en el último trimestre de 1998. | UN | ويحكمها اﻵن حكومة عسكرية تسعى بكل جهدها لتحقيق برنامج مدروس للتحول الديمقراطي الذي سينقل السلطة إلى حكومة مدنية منتخبة ديمقراطيا بنهاية الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨. |
En esta perspectiva, alienta al Gobierno de Nigeria a proseguir su programa de transición encaminado a restituir el poder a un gobierno civil en mayo de 1999 tras elecciones libres y equitativas. | UN | ومع مراعاة هذا، يشجع الاتحاد حكومة نيجيريا على مواصلة برنامجها الانتقالي الرامي إلى نقل السلطة إلى حكومة مدنية في أيار/ مايو ١٩٩٩ عقب إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Los cargos principales son ocupados en muchos casos por individuos con fuertes afiliaciones políticas, lo que refleja la tendencia de las personas en el poder a ejercer su control sobre las organizaciones judiciales. | UN | والمعينون الرئيسيون هم في حالات كثيرة أفراد ذوو انتماءات سياسية قوية، وهو ما يعكس نزوعا من جانب الموجودين في السلطة إلى التأثير على قرارات المحاكم. |
Los militares en Nigeria entregaron el poder a un Gobierno elegido democráticamente hace sólo tres años y medio, luego de estar en el poder por 15 años. | UN | وقـد سلـَّـم الجيش في نيجيريا السلطة إلى حكومة منتخبة ديمقراطيا قبل ثلاث سنوات ونصف سنة فقط، بعد 15 سنة أمضاها في السلطة. |
La participación del Movimiento por la Justicia y la Igualdad en el poder a todos los niveles de gobernanza, según las condiciones convenidas por las dos partes. | UN | :: مشاركة حركة العدل والمساواة في السلطة على كافة مستويات الحكم وفقاً لكيفية يتم الاتفاق عليها بين الجانبين. |
La participación del Movimiento por la Justicia y la Igualdad en el poder a todos los niveles de gobernanza, según las condiciones convenidas por las dos partes. | UN | :: مشاركة حركة العدل والمساواة في السلطة على كافة مستويات الحكم وفقاً لكيفية يتم الاتفاق عليها بين الجانبين. |
Lamentamos profundamente que en Sierra Leona una junta militar que usurpó el poder a un gobierno elegido democráticamente se siga manteniendo en el poder, a pesar de la oposición de la comunidad internacional. | UN | ونشعر بأسف شديد أن العصبة العسكرية التي اغتصبت السلطة في سيراليون من الحكومة المنتخبة ديمقراطيا لا تزال مستولية على السلطة على الرغم من معارضة المجتمع الدولي لها. |
Condena igualmente la masacre de civiles inocentes y hace un llamamiento a los golpistas a fin de que devuelvan el poder a las instituciones elegidas democráticamente. | UN | ومجلس الوزراء يدين المذبحة التي راح ضحيتها سكان مدنيون أبرياء، وهو يوجه نداء الى قادة الانقلاب كي يعيدوا السلطة الى المؤسسات الديمقراطية المنتخبة. |
Para permitir que el proceso político se consolide, el Presidente Rabbani, en un mensaje leído ante la Asamblea General por el Sr. Lafraie, Ministro de Estado de Relaciones Exteriores, anunció su disposición a transferir el poder a una autoridad responsable y legítima. | UN | وقد أعلن الرئيس رباني، بغية السماح بتعزيز العملية السياسية، في رسالة تلاها أمام هذه الجمعية العامة السيد لافري، وزير الدولة للشؤون الخارجية، عن استعداده لنقل السلطة الى سلطة مسؤولة وشرعية. |
En vista de la historia reciente de mi propio país, no podemos condonar que los militares hayan arrebatado el poder a un Gobierno elegido constitucionalmente. | UN | وفي ضوء تاريخ بلدي القريب، لا يمكننا أن نقبل استيلاء العسكريين على السلطة من حكومة منتخبة دستوريا. |
Necesitas transportar el poder a través de tu pierna, a tus caderas, acumula tu fuerza y luego explota. | Open Subtitles | ،تحتاج لجلب القوة من خلال ساقك إلى وركيك استجمع ركلتك وبعدها انفجر |
En 2002 hubo unas importantes elecciones generales en las que la Unión Nacional Africana de Kenya (KANU), el partido que había gobernado la nación durante los 39 últimos años, cedió el poder a la Coalición Nacional Arco Iris (NARC), una alianza de la oposición. | UN | ونُظمت في سنة 2002 انتخابات عامة كبيرة سلم فيها الاتحاد الوطني الأفريقي الكيني وهو حزب ظل يحكم البلد طيلة 39 سنة خلت، مقاليد الحكم إلى ائتلاف قوس قزح الوطني، وهو تحالف بين أحزاب المعارضة. |