el porcentaje de mujeres que habían sido víctimas de la violencia de su pareja, actual o anterior, era del 39,2%. | UN | وتبلغ نسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف من عشير حالي أو سابق خلال فترة حياتهن 39.2 في المائة. |
el porcentaje de mujeres que trabajan en puestos profesionales o de dirección y técnicos ha aumentado. | UN | وقد زادت نسبة النساء اللاتي يعملن كمديرات أو موظفات مهنيات أو تقنيات. |
el porcentaje de mujeres que utilizan anticonceptivos aumenta de acuerdo con el nivel de instrucción. | UN | وترتفع النسبة المئوية للنساء اللائي يستخدمن وسائل منع الحمل مع ارتفاع مستواهن التعليمي. |
No existe información que permita evaluar el porcentaje de mujeres que forman parte de ese grupo. | UN | ولا توجد إحصاءات يمكن أن تساعد على تقدير نسبة النساء اللائي يشكلن جزءا من هذه المجموعة. |
:: el porcentaje de mujeres que han tomado una decisión informada sobre su método anticonceptivo; | UN | :: نسبة النساء اللواتي اتخذن خياراً مستنيراً بشأن الطريقة التي يتبعنها لمنع الحمل |
También agradecía recibir datos sobre el porcentaje de mujeres que en la actualidad se ganan la vida realizando artesanías tradicionales. | UN | وسوف ترحّب أيضاً بالحصول على بيانات عن النسبة المئوية للنساء اللاتي يمكنهن حالياً كسب العيش من الحرف اليدوية التقليدية. |
Es demasiado pronto para extraer conclusiones, pero hay indicios de que el porcentaje de mujeres que han sufrido episodios traumáticos está relacionado con la edad. | UN | ومن السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات، ولكن هناك دلائل تشير إلى أن النسبة المئوية للنساء اللواتي يتعرضن للصدمات لها علاقة بالسن. |
No obstante, el porcentaje de mujeres que ocupaban del 1º al 3º puesto oscilaba entre el 7% y el 28%. | UN | ومع ذلك، كانت نسبة النساء اللاتي وردن في المرتبة الأولى والثالثة تتراوح بين 7 و 28 في المائة. |
Sírvase facilitar datos sobre el porcentaje de mujeres que trabajan por cuenta propia, a media jornada o en empleos marginales. | UN | ويرجى تقديم بيانات عن نسبة النساء اللاتي يعملن لحسابهن الخاص وكذلك للنساء غير المتفرغات أو اللاتي يشغلن وظائف هامشية. |
el porcentaje de mujeres que recibe atención después del parto es del 12,8%. | UN | بلغت نسبة النساء اللاتي تلقين رعاية ما بعد الولادة 12.8 في المائة؛ |
No hay datos disponibles sobre el porcentaje de mujeres que trabajan en el extranjero como porcentaje del total de empleo en el extranjero. | UN | ولا تتوفر النسبة المئوية للنساء اللائي يعملن في الخارج كنسبة مئوية من مجموع العمالة بالخارج. |
A partir de 1993, el Ministerio ha seguido de cerca el porcentaje de mujeres que ocupan los puestos más altos de todos los establecimientos docentes. | UN | ومنذ عام 1993، قامت الوزارة برصد النسبة المئوية للنساء اللائي يشغلن أعلى المناصب في جميع المؤسسات التعليمية. |
el porcentaje de mujeres que posee trabajos informales es muy elevado en la mayoría de los países en desarrollo, y las mujeres tienen muchas más probabilidades que los hombres de ser empleadas en puestos vulnerables. | UN | وفي معظم البلدان النامية ترتفع بشكل كبير النسبة المئوية للنساء اللائي يعملن في وظائف غير نظامية، وإلى حد بعيد تشارك المرأة على الأرجح في وظائف هشة إذا ما قورنت بالرجل. |
el porcentaje de mujeres que vivían en el umbral de ingresos bajos disminuyó en 1,4 puntos porcentuales entre 2002 y 2004. | UN | ونقصت نسبة النساء اللائي يعشن دون عتبة الدخل المنخفض بـ 1.4 نقطة مئوية من عام 2002 إلى عام 2004. |
De esa cifra, el porcentaje de mujeres que ocupan puestos de alto nivel es el 12,71%. | UN | ومن بين هؤلاء بلغت نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب رفيعة المستوى 12.71 في المائة. |
En la misma fecha, el porcentaje de mujeres que ocupaban puestos que requerían conocimientos especiales de idiomas era del 36,3%. | UN | وفي نفس التاريخ، كانت نسبة النساء اللواتي يشغلن وظائف تتطلب معرفة لغوية خاصة ٣,٦٣ في المائة. |
Sírvanse ofrecer información sobre el porcentaje de mujeres que han participado en las elecciones celebradas en 2008. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن النسبة المئوية للنساء اللاتي شاركن في انتخابات عام 2008. |
el porcentaje de mujeres que recibieron cuatro o más visitas de atención prenatal durante el embarazo se triplicó en el último decenio. | UN | وازدادت النسبة المئوية للنساء اللواتي يقمن بأربع زيارات أو أكثر للعناية السابقة للوضع أثناء فترة الحمل ثلاثة أمثال ما كانت عليه خلال السنوات العشر الماضية. |
Los indicadores de resultados incluyen la mortalidad derivada de la maternidad, la mortalidad infantil, las tasas de prevalencia del VIH y el porcentaje de mujeres que conocen los métodos anticonceptivos. | UN | وتشمل مؤشرات النواتج معدل وفيات الأمهات، ومعدل وفيات الأطفال، ومعدل انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ونسبة النساء اللاتي لديهن معرفة بوسائل منع الحمل. |
Asimismo, agradecerá a la Secretaría que se sirva preparar un cuadro con el porcentaje de mujeres, desglosado por nacionalidad, que trabajen en ella, y con el porcentaje de mujeres que ocupen puestos de alto nivel. | UN | وإنها تكون ممتنة لو تستطيع اﻷمانة العامة إعداد جدول يبين النسبة المئوية للنساء من موظفي اﻷمانة العامة، مقسمة بحسب الجنسية ونسبة النساء اللائي يشغلن وظائف من رتب عالية. |
1076. En el sector municipal, el porcentaje de mujeres que ocupan cargos de alcaldesa aumentó de 6,6% en 1990 a 8,6% en 1993. | UN | ٦٧٠١- وفي قطاع البلديات، ارتفعت النسبة المئوية للنساء اللواتي يشغلن منصب رئيس بلدية من ٦,٦ في المائة في عام ٠٩٩١ إلى ٦,٨ في المائة في عام ٣٩٩١. |
En la República de Corea, el porcentaje de mujeres que cursan estudios marítimos aumentó del 5% al 17%, y el de las que cursan estudios de ingeniería y construcción, pasó de 0% en 1994 a 8% en 2002. | UN | وفي جمهورية كوريا، ارتفعت نسبة النساء في الدراسات البحرية من 5 إلى 17 في المائة، ومن صفر في عام 1994 إلى 8 في المائة في عام 2002، في مجالي الهندسة والبناء. |
Pese a ello, se registró, como ya se ha indicado, un ligero aumento en el porcentaje de mujeres que ocupan puestos sujetos a distribución geográfica. | UN | ورغم ذلك، حدثت الزيادة الطفيفة المذكورة أعلاه في النسبة المئوية للنساء في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي. |
el porcentaje de mujeres que ocupaban puestos que requerían conocimiento lingüísticos pasó del 30,5% al 35,3% en el mismo período. | UN | وتغيرت النسبة المئوية للمرأة في الوظائف اللغوية من ٣٠,٥ في المائة الى ٣٥,٣ في المائة خلاف تلك الفترة نفسها. |
el porcentaje de mujeres que han tomado posesión de cargos en órganos judiciales superiores es del 33%. | UN | والنسبة المئوية للنساء اللواتي تشغلن مناصب في هيئات قضائية أعلى هي 33 في المائة. |
94. el porcentaje de mujeres que forman parte del cuadro orgánico del FNUAP en la sede y en las oficinas exteriores alcanzó al 44% en 1993, uno de los porcentajes más altos de todos los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ٤٩ - وبلغت النسبة المئوية للنساء بين موظفي الفئة الفنية بالصندوق في المقر وفي الميدان ٤٤ في المائة في عام ١٩٩٣، وهذه هي أعلى نسبة بين وكالات اﻷمم المتحدة ومنظماتها. |
Desde entonces, el porcentaje de mujeres que ocupan cargos públicos ha aumentado constantemente y actualmente la mujer ocupa el 25% de los escaños en el Parlamento islandés. | UN | ولكن منذ ذلك التاريخ أخذت تتزايد باطراد حصة المرأة في المناصب السياسية وتحتل المرأة في ايسلندا حاليا ٢٥ في المائة من مقاعد البرلمان. |