En concreto, lo esencial es que el potencial de una catástrofe es tan grande que no podemos esperar el próximo ataque. | UN | وخلاصة القول هي ما يلي: إن إمكانات الضرر المأساوي كبيرة للغاية بحيث لا نستطيع انتظار وقوع الهجمة التالية. |
La interdependencia económica ha tenido efectos profundos en el potencial de prosperidad de África, donde la fuga de capitales es la mayor del mundo. | UN | وكان للتكافل الاقتصادي أثر عميق على إمكانات الرخاء في أفريقيا حيث مستويات هروب رأس المال حاليا هي أعلاها في العالم. |
No obstante, las corrientes son modestas en relación con el potencial de inversión. | UN | إلا أن التدفقات الوافدة لا تزال متواضعة بالقياس إلى إمكانات الاستثمار. |
el potencial de mercado laboral no utilizado es mucho mayor en el caso de la mujer que en el del hombre. | UN | ولا يزال يوجد بين النساء قدر من إمكانيات سوق العمل غير المستغلة أكبر بكثير مما يوجد لدى الرجال. |
el potencial de la cooperación Sur-Sur debería aprovecharse plenamente, no como substituto sino como auténtico complemento de la cooperación Norte-Sur. | UN | وينبغي أن تُسخَّر تماماً إمكانات التعاون بين الجنوب والجنوب كتكملة حقيقية، لا كبديل، للتعاون بين الشمال والجنوب. |
Desperdiciar el potencial de los jóvenes es un obstáculo para el crecimiento económico. | UN | واختتمت قائلة إن تبديد إمكانات الشباب يعتبر عقبة أمام النمو الاقتصادي. |
Esa medida podría reducir el potencial de crecimiento en el corto plazo. | UN | وهذا أمر قد يحد من إمكانات النمو في الأجل القصير. |
Estamos convencidos de que, a pesar del prolongado estancamiento, no se ha agotado todavía el potencial de la Conferencia. | UN | ونحن مقتنعون بأنه على الرغم من المأزق الذي طال أمده، فإن إمكانات المؤتمر لم تستنفد بعد. |
Esperamos que su viaje a Ginebra sea provechoso y que pueda apreciar todo el potencial de Ginebra respecto de las cuestiones relativas al desarme multilateral. | UN | ونأمل أن تستفيد من زيارتها إلى جنيف بما يمكنها من الاطلاع على إمكانات هذه المدينة في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Una población instruida es indispensable para mejorar el potencial de sociedades y naciones. | UN | ولابد من تعميم التعليم بين أوساط السكان لتعزيز إمكانات المجتمعات والأمم. |
Sin embargo, en los países menos adelantados todavía no se ha alcanzado el potencial de la cooperación y sus efectos. | UN | بيد أن تحقيق إمكانات هذا التعاون وتأثيره على أقل البلدان نموا ما زال دون بلوغ المستوى الأمثل. |
Debería aprovecharse aún más el potencial de los acuerdos regionales para promover la cooperación Sur-Sur; | UN | وينبغي مواصلة الاستفادة من إمكانات الترتيبات الإقليمية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Esos primeros resultados demuestran el potencial de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وتبرهن هذه النتائج المبكرة على ما لدى لجنة بناء السلام من إمكانيات. |
Al buscar el dominio, estos agentes socavaban el potencial de cooperación en los asuntos espaciales. | UN | وبمواصلة سعي هذه الجهات الفاعلة للهيمنة، فهي تقوّض إمكانيات التعاون في شؤون الفضاء. |
También entiendo cómo se siente Jiraiya. Está apostando por el potencial de Naruto. | Open Subtitles | أنا أيضاً أفهم كيف يشعر جيرايا، انه يراهن على إمكانيات ناروتو |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que el programa de desarrollo tiene el potencial de proporcionar una base importante para la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ونوافق مع اﻷمين العام بأن خطة للتنمية تنطوي على إمكانية إرساء أساس مهم للتعاون الدولي في مجال التنمية. |
Otro desafío es aprovechar el potencial de desarrollo de las remesas de fondos. | UN | ومن التحديات الأخرى في هذا الصدد دعم الإمكانات التنموية للتحويلات المالية. |
Además, los bancos carecen de la experiencia necesaria para evaluar de forma eficiente el potencial de un proyecto y la capacidad del prestatario de reembolsar el crédito. | UN | يضاف إلى ذلك أن المصارف تفتقر إلى الخبرة اللازمة لإجراء تقييم ناجع لإمكانات المشاريع ولقدرة المقترض على السداد. |
Reconociendo además el potencial de las ciudades como centro de recursos, tanto por sus recursos humanos como por la concentración de actividades y la ubicación de organizaciones, | UN | وإذ تسلم كذلك بإمكانات المدن بوصفها مناطق تجميع للموارد البشرية وتركيز لﻷنشطة والموقع التنظيمي، |
Espero que sea la ocasión de desarrollar todo el potencial de la Organización. | UN | وأرجو أن يتيح ذلك الفرصة ﻹطلاق طاقات المنظمة. |
Una zona del Atlántico Sur próspera está al alcance de sus Estados miembros, con el potencial de competir con el resto del mundo. | UN | وفي متناول يد الدول اﻷعضاء جعل منطقة جنوب اﻷطلسي منطقة مزدهرة، بما فيها من إمكانية للتنافس مع بقية العالم. |
Tienes un conducto de ventilación que tiene el potencial de ser penetrado, aunque no lo estés haciendo de forma completa. | Open Subtitles | كما ترى، لديك هذا أنابيب الهواء لها القدرة على اختراق. حتى ولو كنت لا تفعل ذلك كاملة. |
Ello se opone al espíritu de cooperación internacional para el desarrollo y reduce el potencial de desarrollo del sistema de comercio mundial. | UN | وهذا يتعارض مع روح التعاون الدولي من أجل التنمية، ويقلل من الإمكانيات الإنمائية التي ينطوي عليها نظام التجارة العالمي. |
el potencial de reducción de emisiones de las fuentes de energía neutrales o libres de carbono es ciertamente muy grande y, a largo plazo, podrá exceder la de las mejoras de la eficiencia. | UN | وإمكانيات خفض الانبعاثات بالتحول إلى مصادر الطاقة الخالية من الكربون والمتعادلة من حيث اﻷثر الكربوني هي إمكانيات كبيرة حقا، ويمكن في المدى الطويل أن تتجاوز إمكانيات تحسينات الكفاءة. |
Actualmente el Grupo no disponía de suficiente información para determinar el potencial de agotamiento de la capa de ozono del HCBD. | UN | وليست لدى الفريق حالياً معلومات كافية لتحديد دالة استنفاد الأوزون لسداسي كلور البوتاديئين. |
El párrafo 115 subestima el potencial de las comisiones regionales de contribuir al fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | أولا، إن الفقرة 115 تقلل من قدرة الكيانات الإقليمية على الإسهام في تعزيز الأمم المتحدة. |
Las armas nucleares, como todas las armas, han sido creadas con el potencial de ser utilizadas. | UN | إن الأسلحة النووية، مثل جميع الأسلحة، صُنعت لإمكانية استخدامها. |
En consecuencia, constituye un objetivo esencial la promoción al máximo de la salud, el bienestar y el potencial de todos los niños, adolescentes y jóvenes. | UN | ولذلك يعتبر النهوض بصحة ورفاه وإمكانات جميع اﻷطفال والمراهقين والشباب إلى أقصى حد ممكن هدفا بالغ اﻷهمية. |