"el principal instrumento" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأداة الرئيسية
        
    • الصك الرئيسي
        
    • الوسيلة الرئيسية
        
    • الأداة الأساسية
        
    • الصك الأساسي
        
    • والوسيلة الرئيسية
        
    • كأداة رئيسية
        
    • الوسيلة الأساسية
        
    • والأداة الرئيسية
        
    • الآلية الأساسية
        
    • الآلية الرئيسية
        
    • الأداة الأولى
        
    • أداتها الرئيسية
        
    • بمثابة أداة
        
    • وأهم صك
        
    La verificación de la industria por la Organización es el principal instrumento de no proliferación de la Convención. UN إن التحقق من الصناعة في إطار منظمة حظر الأسلحة الكيميائية الأداة الرئيسية لاتفاقية عدم الانتشار.
    La educación debe ser el principal instrumento. UN والتعليم يجب أن يكون الأداة الرئيسية لتحقيق ذلك.
    Es el principal instrumento de que dispone la comunidad internacional para la prevención de las crisis. UN وهو الأداة الرئيسية المتاحة أمام المجتمع الدولي لدرء الأزمات.
    La Constitución de 1960, norma suprema de la República, es el principal instrumento que reconoce y protege los derechos humanos. UN ودستور عام 1960، الذي هو أسمى قانون في الجمهورية، هو الصك الرئيسي الذي يقر حقوق الإنسان ويحميها.
    Precisamente el TNP representa el principal instrumento que sirve para contener la propagación de las armas nucleares y al mismo tiempo promover el desarrollo de la cooperación internacional en los usos pacíficos de la energía atómica. UN ومعاهدة عدم الانتشار هي المعاهدة التي تمثل الوسيلة الرئيسية التي تعمل على كبح انتشار الأسلحة النووية وتعزز، في الوقت ذاته، من تطوير التعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية.
    Pese a los problemas a que hacemos frente, las Naciones Unidas siguen siendo el principal instrumento para colmar nuestras esperanzas de cooperación mundial en todos los ámbitos. UN ونحن بدورنا نؤكد أنه رغم التحديات التي تواجهنا، فإن الأمم المتحدة ما زالت الأداة الرئيسية الأولى لتحقيق التعاون الدولي المنشود في كافة المجالات.
    La prevención de los conflictos será el principal instrumento para ello. UN ودرء الصراعات المسلحة سيكون الأداة الرئيسية للقيام بهذا.
    el principal instrumento que posee la comunidad internacional para impedir que se produzca un cambio climático aún mayor es el Protocolo de Kioto. UN ويظل بروتوكول كيوتو هو الأداة الرئيسية التي يمكن أن يستخدمها المجتمع الدولي في مكافحة استمرار تغير المناخ.
    Cada vez se reconoce más que los DELP constituyen el principal " instrumento " de reducción de la pobreza. UN وهناك اعتراف متزايد بأن الأوراق تشكل الأداة الرئيسية لتخفيف حدة الفقر.
    Por ejemplo, si se considera que el principal instrumento para la ejecución del programa es el aumento de la inversión pública, la comunidad internacional deberá garantizar su plena financiación. UN فإذا رئي على سبيل المثال، أن زيادة النفقات العامة ستكون الأداة الرئيسية لتنفيذ هذا البرنامج، ينبغي للمجتمع الدولي عند ذلك أن يضمن تمويلها تمويلاً كاملاً.
    El Programa Especial es el principal instrumento de la UNCTAD para aplicar el Marco Integrado para la asistencia técnica en apoyo del comercio de los PMA. UN ويمثل البرنامج الخاص الأداة الرئيسية للأونكتاد في تنفيذ الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة.
    La familia es el principal instrumento de la transformación de la sociedad. UN فالأسرة الأداة الرئيسية للتحول الاجتماعي.
    En tercer lugar, el marco será el principal instrumento de la Dependencia Especial para la movilización de recursos. UN 23 - ثالثا، سيكون هذا الإطار بمثابة الأداة الرئيسية للوحدة الخاصة في مجال تعبئة الموارد.
    El documento titulado Conjunto completo de recomendaciones provisionales era el principal instrumento para apoyar esa verificación. UN ومثلت الوثيقة المعنونة المجموعة الكاملة من التوصيات المؤقتة الأداة الرئيسية لدعم هذا الاستعراض.
    La Convención es el principal instrumento en esta esfera. UN وتعتبر هذه الاتفاقية الصك الرئيسي في هذا المجال.
    el principal instrumento de la Organización es la Convención de la Organización Hidrográfica Internacional y, en la actualidad, no se prevé la necesidad de realizar ningún cambio. UN ويتمثل الصك الرئيسي للمنظمة في اتفاقية المنظمة الهيدروغرافية الدولية، ولا يُتصور في الوقت الراهن وجود حاجة إلى إجراء أي تغيير.
    Se considera que la Ley sobre la administración de la justicia de menores de 1995 es el principal instrumento en esta esfera. UN ٢١ - يعتبر قانون قضاء اﻷحداث لعام ١٩٩٥ الصك الرئيسي في هذا الشأن.
    Los programas nacionales de trabajo decente son el principal instrumento para el apoyo de la OIT a los países. UN وتشكل برامج العمل اللائق القطرية الوسيلة الرئيسية لإيصال دعم المنظمة للبلدان.
    Esta Estrategia es el principal instrumento de planificación y dota de coherencia a todas las acciones de la cooperación española en este ámbito. UN وهذه الاستراتيجية هي الأداة الأساسية للتخطيط وتضفي الاتساق على جميع أعمال التعاون الإسباني في هذا المجال.
    La decisión de Cuba subraya la importancia cardinal del Tratado, no solamente como el principal instrumento de la comunidad internacional para prevenir la proliferación de las armas nucleares sino también como piedra angular del desarme nuclear. UN ويؤكد قرار كوبا الأهمية الجوهرية للمعاهدة، ليس بوصفها الصك الأساسي للمجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية فحسب، بل كذلك بوصفها حجر الزاوية في نزع السلاح النووي.
    el principal instrumento para evaluar los progresos logrados durante la fase de redacción y revisión es una matriz con una entrada para cada capítulo. UN والوسيلة الرئيسية لمتابعة التقدم المحرز خلال مرحلة الصياغة والمراجعة هي مصفوفة ترتيب الفصول حسب المسائل.
    Necesitamos unas Naciones Unidas que no abandonen su posición como el principal instrumento para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, unas Naciones Unidas capaces de actuar rápidamente con recursos y medios adecuados. UN ونحن بحاجة إلى أمم متحدة لا تتخلى عن موقفها كأداة رئيسية لصيانة السلم واﻷمن الدوليين، أمم متحدة قادرة على العمل بسرعة بوسائل وموارد كافية.
    Los programas integrados de la ONUDI siguen siendo el principal instrumento de cooperación técnica. UN وما زالت برامج اليونيدو المتكاملة الوسيلة الأساسية لتقديم التعاون التقني.
    el principal instrumento para evaluar su actuación y su impacto es el informe mensual que presenta estadísticas sobre las actividades de comunicación de los centros. UN والأداة الرئيسية المستخدمة في تقييم أدائها وأثرها هو التقارير الشهرية التي تقدمها والتي توفر إحصاءات عن أنشطة الاتصالات التي تقوم بها المراكز.
    Ese aumento debe ir en consonancia, no sólo con el crecimiento presupuestario que implicarán las sesiones ordinarias del Subcomité con membresía ampliada, sino, sobre todo, con una cantidad suficiente de visitas al terreno que son, en última instancia, el principal instrumento de prevención de la tortura del que dispone el Subcomité. UN ولن تترتب عن توسيع عضوية اللجنة الفرعية زيادة في مخصصات الميزانية التي ستكون ضرورية لعقد الدورات العادية للجنة الفرعية الموسعة فحسب، بل إنه ينبغي أن يسمح قبل كل شيء بالقيام بأكبر عدد ممكن من الزيارات لأن الزيارات هي في النهاية الآلية الأساسية المتاحة للجنة الفرعية لمنع التعذيب.
    :: La Convención sobre los Derechos del Niño es el principal instrumento de protección y promoción de los derechos del niño; UN ♦ أن الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل هي الآلية الرئيسية لحماية الطفل والنهوض بها؛
    Solamente mediante un compromiso constante transformaremos a las Naciones Unidas en el principal instrumento para gestionar las relaciones internacionales. UN ذلك أننا لن نتمكن من جعل الأمم المتحدة الأداة الأولى للعلاقات الدولية، إلاّ من خلال التزامنا الثابت بها.
    La Carta de las Naciones Unidas nos habla de nuestro compromiso de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, de la cual las armas son el principal instrumento. UN يطالبنا ميثاق الأمم المتحدة بالتعهد على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي يعتبر السلاح أداتها الرئيسية.
    El registro computadorizado del proceso de producción de documentos (DRITS) es el principal instrumento para registrar, programar y rastrear la documentación en Servicios de conferencias. UN وقاعدة بيانات نظام تسجيل الوثائق ومعلوماتها وتعقبها، التي تعتمد على الحاسوب، هي بمثابة أداة لتسجيل وجدولة وتعقب الوثائق داخل خدمات المؤتمرات.
    el principal instrumento mundial relativo a los pueblos indígenas es el Convenio Nº 169 de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes, ratificado solamente por un pequeño número de Estados. UN وأهم صك على الصعيد العالمي يتعلق بالشعوب الأصلية هو اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتصلة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة التي لم يصادق عليها سوى عدد قليل من الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more