| Asimismo, apoya sin reservas el principio de la libertad de comercio y navegación, consagrado en numerosos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وتؤيد توغو أيضا بلا تحفظ مبدأ حرية التجارة والملاحة المكرس في العديد من الصكوك القانونية الدولية. |
| Igualmente, apoya sin reservas el principio de la libertad de comercio y navegación, consagrado en numerosos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وتؤيد توغو أيضا بلا تحفظ مبدأ حرية التجارة والملاحة المكرس في العديد من الصكوك القانونية الدولية. |
| Igualmente, apoya sin reservas el principio de la libertad de comercio y navegación, consagrado en numerosos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وتؤيد توغو أيضا بلا تحفظ مبدأ حرية التجارة والملاحة المكرس في العديد من الصكوك القانونية الدولية. |
| A este respecto el artículo 2 concuerda con el principio de la libertad de elección con respecto a los procedimientos de solución de controversias. | UN | وفي هذا تتسق المادة ٢ مع مبدأ حرية الاختيار فيما يتصل باجراءات تسوية المنازعات. |
| Las autoridades recordaron el principio de la libertad de construcción de lugares de culto así como la no injerencia abusiva por parte del Estado. | UN | وذكّرت السلطات بمبدأ حرية بناء أماكن العبادة وكذلك عدم تدخل الدولة التعسفي. |
| Las diferentes autoridades que han planteado el principio de la libertad de los Estados han afirmado también que existen límites a esa libertad. | UN | والسلطات المختلفة التي وضعت مبدأ حرية الدولة أكدت أيضا وجود حدود لهذه الحرية. |
| Es el equilibrio entre el principio de la libertad de expresión y esas limitaciones y restricciones lo que determina el ámbito real del derecho de la persona. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد. |
| Es el equilibrio entre el principio de la libertad de expresión y esas limitaciones y restricciones lo que determina el ámbito real del derecho de la persona. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد. |
| Es el equilibrio entre el principio de la libertad de expresión y esas limitaciones y restricciones lo que determina el ámbito real del derecho de la persona. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد. |
| Este Tratado garantiza el principio de la libertad de circulación de la mano de obra entre los dos Estados. | UN | وتضمن هذه المعاهدة مبدأ حرية تنقل العمالة بين الدولتين. |
| Es el equilibrio entre el principio de la libertad de expresión y esas limitaciones y restricciones lo que determina el ámbito real del derecho de la persona. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد. |
| En dicha ley debe respetarse el principio de la libertad de expresión y trazarse claramente la divisoria entre esa libertad y los actos delictivos racistas. | UN | ويجب أن يحترم هذا القانون مبدأ حرية التعبير وأن يرسم بوضوح الحد الفاصل بين حرية التعبير والفعل العنصري الإجرامي. |
| Es el equilibrio entre el principio de la libertad de expresión y esas limitaciones y restricciones lo que determina el ámbito real del derecho de la persona. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد. |
| Además, es importante defender el principio de la libertad de expresión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الأهمية بمكان الدفاع عن مبدأ حرية التعبير. |
| Es el equilibrio entre el principio de la libertad de expresión y esas limitaciones y restricciones lo que determina el ámbito real del derecho de la persona. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد. |
| En Nepal, la UNESCO prestó asistencia técnica para desarrollar el principio de la libertad de expresión en la etapa previa al acuerdo general de paz. | UN | وفي نيبال، قدمت اليونسكو مساعدة تقنية لتطوير مبدأ حرية التعبير في المرحلة التي أدت إلى اتفاق السلام الشامل. |
| Es el equilibrio entre el principio de la libertad de expresión y esas limitaciones y restricciones lo que determina el ámbito real del derecho de la persona. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد. |
| Esperaba que la situación entre las comunidades de Chipre hiciera posible que las autoridades respetaran el principio de la libertad de circulación en el futuro próximo. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتيح الوضع الطائفي في قبرص للسلطات احترام مبدأ حرية التنقل في المستقبل القريب. |
| Tanto en ese estatuto como en la Ley de prensa se respeta el principio de la libertad de los medios de comunicación. | UN | ويتقيد هذا النظام الأساسي مثلما يفعل قانون الصحافة بمبدأ حرية وسائل الإعلام. |
| Tanto en ese estatuto como en la Ley de prensa se respeta el principio de la libertad de los medios de comunicación. | UN | ويتقيد هذا القانون شأنه شأن قانون الصحافة بمبدأ حرية وسائل الإعلام. |
| Tesis: Marine Scientific Research and the Principle of the Freedom of the High Seas (La investigación científica marina y el principio de la libertad de la alta mar) | UN | ورقة الاختبار: البحث العلمي في المجال البحري ومبدأ حرية أعالي البحار |
| e) De conformidad con el principio de la libertad de asociación, los funcionarios podrán formar e integrar asociaciones, sindicatos u otras agrupaciones. | UN | )ﻫ( يجوز للموظفين، وفقا لمبدأ حرية تكوين الجمعيات، أن يكونوا رابطات أو اتحادات أو تجمعات أخرى وأن ينضموا إليها. |