"el principio de soberanía" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبدأ السيادة
        
    • مبدأ سيادة
        
    • لمبدأ السيادة
        
    • بمبدأ سيادة
        
    • بمبدأ السيادة
        
    • ومبدأ السيادة
        
    • ومبدأ سيادة
        
    • لمبدأ سيادة
        
    Reafirmando el principio de soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos naturales, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ السيادة الدائمة للشعب الواقع تحت الاحتلال اﻷجنبي على موارده الطبيعية،
    Reafirmando el principio de soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos naturales, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي على مواردها الطبيعية،
    Reafirmando el principio de soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos naturales, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي على مواردها الطبيعية،
    Hasta ahora el debate se ha concentrado en el principio de soberanía de los Estados, la obligación de respetar los derechos humanos y la composición del Consejo de Seguridad. UN وقد ركزت المناقشـــة حتى اﻵن على مبدأ سيادة الدول، ووجوب مراعاة حقــــوق اﻹنسان، والعضوية في مجلس اﻷمن.
    Encomiamos a las Naciones Unidas por prestar asistencia electoral a petición de quienes la buscan, y con pleno respeto por el principio de soberanía nacional. UN ونثني على اﻷمم المتحدة لتوفيرها المساعدة الانتخابية بناء على طلب الذين يسعون اليها، مع الاحترام الواجب لمبدأ السيادة الوطنية.
    Esta facultad está delimitada estrictamente para que no se vicie el principio de soberanía popular. UN وهذه السلطة شخصية بشكل صارم حتى لا يتعطل مبدأ السيادة الشعبية.
    Lo mismo sucede si se hubiera dictado una sentencia firme de obligatorio cumplimiento o si la extradición contraviniese el principio de soberanía. UN أو سبق أن صدر حكم نهائي واجب التنفيذ أو يتعارض مع مبدأ السيادة.
    En efecto, las propias Naciones Unidas se basan no sólo en el principio de soberanía, sino también en el de cooperación internacional. UN والواقع أن الأمم المتحدة نفسها لا تستند إلى مبدأ السيادة وحده بل تستند إلى مبدأ التعاون الدولي أيضاً.
    :: Apliquen el principio de soberanía alimentaria en las políticas agrícolas y comerciales UN :: تنفيذ مبدأ السيادة الغذائية في السياسات الزراعية والتجارية
    No tengo duda alguna de que los miembros del Consejo coinciden conmigo en que el principio de soberanía es único e indivisible, ya sea respecto a una superpotencia o a un Estado pequeño. UN لا ريب أن الأعضاء يوافقونني على أن مبدأ السيادة مبدأ واحد لا يتجزأ، سواء بالنسبة لدولة عظمى أو لدولة صغيرة.
    Las medidas de fomento de la confianza no deberán sucumbir a regímenes de verificación intrusivos e incompatibles con el principio de soberanía e injustificados desde el punto de vista técnico. UN وتدابير بناء الثقة يجب ألا تعتمد على تدابير التحقق التطفلي التي لا تتفق مع مبدأ السيادة وليس لها ما يبررها من الناحية الفنية.
    Moldova está en favor de una completa solución del conflicto, respetando el principio de soberanía e integridad territorial de mi país, y al mismo tiempo brindando a la región un estatuto de autonomía. UN وموقف مولدوفا يرتكز إلى التسوية الشاملة للصراع، مع احترام مبدأ السيادة والسلامة الإقليمية لبلدي، ومنح المنطقة وضع الحكم الذاتي في نفس الوقت.
    La delegación de Haití comparte la opinión de la delegación de Argelia de que reducir el Estado a la condición de particular otorgándole el mismo trato ante una jurisdicción extranjera socava el principio de soberanía, que es fundamental para el derecho internacional. UN ويشاطر وفده رأي الوفد الجزائري القائل بأن إنزال الدولة منـزلة الفرد بالتعامل معها بنفس معاملة الفرد أمام قضاء أجنبي إنما يقوض مبدأ السيادة الذي يعد مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي.
    Ya nadie sostiene que los Estados pueden hacer lo que les venga en gana con su propio pueblo, escudándose en el principio de soberanía. UN وبفضل هذا التغيُّر لا أحد مستعدٌّ للدفاع عن الادعاء بأن من حق الدول أن تفعل ما تشاء بمواطنيها، وتختبئ وراء مبدأ السيادة في فعل ذلك.
    Primero, debe respetarse el principio de soberanía estatal y de no injerencia y no intervención en los asuntos internos de los Estados. UN اﻷول، وجوب احترام مبدأ سيادة الدول، وعدم التدخل، وعدم اتباع سياسة تدخلية في الشؤون الداخلية للدول.
    Su país respeta plenamente el principio de soberanía de los Estados y de no injerencia en sus asuntos internos. UN وقال إن بلده يحترم احتراما تاما مبدأ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    En este contexto colocaría el principio de soberanía del Estado, que también incluye la responsabilidad de ese Estado respecto de sus ciudadanos y de otros Estados. UN وفي هذا السياق، أدرج أيضا مبدأ سيادة الدولة الذي يتضمن أيضا مسؤولية الدولة ذاتها عن مواطنيها وعـــن الدول الأخرى.
    Se trata de una cuestión de justicia a cuyo respecto no hay consenso internacional y que cada Estado tiene el derecho de decidir por sí mismo en conformidad con el principio de soberanía consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN وقال إن المسألة تتعلق بالعدالة التي لا يوجد بشأنها توافق آراء دولي والتي يمكن لكل دولة أن تقرر لنفسها ما تراه مناسبا بشأنها وفقا لمبدأ السيادة المكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    Curiosamente, un país informó de que el principio de soberanía nacional -- normalmente invocado en casos de asistencia judicial recíproca -- se tenía en cuenta con respecto a la extradición. UN ومن المثير للاهتمام أنَّ أحد البلدان أفاد بمراعاته لمبدأ السيادة الوطنية - الذي عادة ما يحتج به في حالات المساعدة القانونية المتبادلة- في المسائل المتصلة بالتسليم.
    El Gobierno de Georgia estima que sólo se podrían celebrar elecciones legítimas en Abjasia (Georgia) siempre y cuando se observara plenamente el principio de soberanía e integridad territorial de Georgia y se garantizaran los derechos de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país de participar en esas elecciones. UN وترى حكومة جورجيا أنه يمكن إجراء انتخابات قانونية في أبخازيا، جورجيا، شريطة الالتزام الكامل بمبدأ سيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية، وضمان حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في المشاركة في تلك الانتخابات.
    El orador insta a todos los Estados Miembros a votar en favor de la enmienda propuesta a fin de respaldar el principio de soberanía en el derecho internacional. UN وحث جميع الدول الأعضاء على أن تصوّت لصالح مشروع التعديل وذلك لتؤكد تمسكها بمبدأ السيادة في ظل القانون الدولي.
    27. el principio de soberanía permanente sobre los recursos naturales implica el derecho de todos los Estados a poseer y usar su riqueza y sus recursos naturales, o a disponer de ellos de otro modo, en la forma como estimen conveniente, libres de presiones, influencias o injerencias de actores externos, incluidos otros Estados y las instituciones financieras internacionales. UN 27- ومبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية ينطوي على الحق في أن تمتلك جميع الدول ثرواتها ومواردها الطبيعية وتستخدمها وتتصرف فيها على النحو الذي تراه ملائماً، متحررةً في ذلك من أي ضغط أو تأثير أو تدخل من جهات فاعلة خارجية، بما في ذلك الدول الأخرى والمؤسسات المالية الدولية.
    25. La fatwa que amenaza la vida de Salman Rushdie es una violación flagrante del derecho internacional, contraria a la Declaración Universal de Derechos Humanos y el principio de soberanía de los Estados. UN ٢٥ - ومضى قائلا إن الفتوى التي تهدد حياة سلمان رشدي هي انتهاك صارخ للقانون الدولي، وتتعارض مع اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ومبدأ سيادة الدول.
    Sin embargo, de acuerdo con el principio de soberanía parlamentaria, el poder judicial no puede revocar una ley del Parlamento británico por considerarla inconstitucional o porque no cumpla las obligaciones en materia de derechos humanos. UN ولكن طبقاً لمبدأ سيادة البرلمان، لا يجوز للسلطة القضائية أن تلغي قانوناً لبرلمان المملكة المتحدة على أساس أنه غير دستوري أو لأنه لا يمتثل لالتزامات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more