"el proceso de aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية تنفيذ
        
    • بعملية تنفيذ
        
    • عملية تطبيق
        
    • لعملية تنفيذ
        
    • عملية التنفيذ
        
    • التقدم المحرز في تنفيذها
        
    • اتجاه تنفيذ
        
    • التحديات قائمة في مجال التنفيذ
        
    • مواجهة تحدي تنفيذها
        
    • وعملية تنفيذ
        
    • وعملية تنفيذها
        
    • عملية خريطة
        
    • إطار عملية إنفاذ
        
    Mi delegación opina especialmente que, de ahora en adelante, debe hacerse hincapié en el proceso de aplicación de los resultados. UN ويرى وفدي على وجه الخصوص أن التركيز ينبغي أن ينصب من الآن فصاعدا على عملية تنفيذ النتائج.
    Sin embargo, el proceso de aplicación de las decisiones adoptadas en cada conferencia debe fortalecerse y ampliarse en alcance y contenido. UN ومع ذلك، فإن عملية تنفيذ القرارات المتخذة في كل مؤتمر تحتاج إلى أن تعزز وتوسع في نطاقها ومضمونها.
    Sin embargo, el proceso de aplicación de estos acuerdos parece complejo y difícil, la situación sigue siendo inestable y los enfrentamientos localizados continúan provocando desplazamientos. UN غير أن عملية تنفيذ الاتفاقات تبدو معقدة وصعبة، حيث إن الوضع لا يزال غير مستقر وحالات التشرد مستمرة نتيجة مواجهات محلية.
    Se tomaron varias otras medidas para acelerar el proceso de aplicación de los acuerdos alcanzados. UN واتخذ عدد من الخطوات اﻷخرى استهدفت اﻹسراع بعملية تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    Prevé seguir desempeñando esas funciones durante el proceso de aplicación de las recomendaciones del EPU. UN ومن المنتظر مواصلة الاضطلاع بتلك الأدوار أثناء عملية تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    En las oficinas locales continúa el proceso de aplicación de la recomendación; UN وفي المكاتب الميدانية، تتواصل عملية تنفيذ التوصية؛
    Mi delegación abriga la esperanza de que el espíritu de entendimiento y de cooperación que permitió que la Convención entrara en vigor esté presente también cuando iniciemos el proceso de aplicación de sus disposiciones. UN ويأمل وفد بلادي أن تستمر روح التفاهم والتعاون التي أتاحت دخول الاتفاقية حيز النفاذ عندما نبدأ عملية تنفيذ أحكامها.
    En las oficinas locales se está continuando el proceso de aplicación de la recomendación. UN وفي المكاتب الميدانية، تتواصل عملية تنفيذ التوصية؛
    Incluso pueden plantear una amenaza para el proceso de aplicación de los acuerdos de paz. UN بل إن بإمكانها أن تهدد عملية تنفيذ اتفاقات السلام.
    143. El Comité recomienda que, en el proceso de aplicación de la Convención, el Estado Parte preste especial atención a la situación de los talibés. UN ٣٤١- وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف، في سياق عملية تنفيذ المعاهدة، على توجيه اهتمام خاص نحو حالة طلبة مدارس القرآن.
    Su potencial podría ser muy útil en el proceso de aplicación de la Declaración de Principios. UN وقد تكون إمكانياتها مفيدة جدا في عملية تنفيذ إعلان المبادئ.
    En este sentido, las recientes Conferencias de París y Londres fueron importantes pues establecieron el rumbo que debe seguir el proceso de aplicación de la paz en el año entrante. UN وفي هذا الشأن، فإن المؤتمرين اللذين عقدا مؤخرا في باريس ولندن كانا هامين في رسم طريق عملية تنفيذ السلام للعام المقبل.
    En cuanto a Angola, seguimos preocupados ante las maniobras que realiza la UNITA para entorpecer el proceso de aplicación de los Acuerdos de Lusaka. UN وفي أنغولا، لا نزال نشعر بالقلق إزاء مناورات يونيتا لتعطيل عملية تنفيذ اتفاقات لوساكا.
    Como resultado de ello, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas estará en condiciones de asumir el control total sobre el proceso de aplicación de la Convención. UN ونتيجة لذلك، ستصبح منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية مخولة تولي الرقابة الكاملة على عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Además, contribuyen a que todo el proceso de aplicación de los resultados de la Conferencia se haga con más responsabilidad, transparencia y participación. UN وهي تساعد فضلا عن ذلك في جعل كامل عملية تنفيذ توصيات المؤتمر أكثر قابلية للمساءلة وأكثر شفافية ومشاركة.
    el proceso de aplicación de la reforma económica dio oportunidad de definir con mayor precisión los objetivos de la Ley de protección de la competencia. UN استدعت عملية تنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي تحديد أهداف قانون حماية التنافس تحديدا أدق.
    En el proceso de aplicación de la Plataforma de Acción se registraron novedades que afectaron el volumen de trabajo de la División. UN وخلال عملية تنفيذ منهاج العمل، طرأت تطورات جديدة أثرت على حجم عمل الشعبة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz todavía se encuentra en el proceso de aplicación de esta recomendación. UN ولا تزال إدارة عمليات حفظ السلام تضطلع بعملية تنفيذ هذه التوصية.
    El propósito de esta disposición es impedir los abusos que se podrían producir en el proceso de aplicación de instrumentos jurídicos que, por sí mismos, son coherentes con el proyecto de artículos. UN الغرض من هذا الحكم هو منع التجاوزات التي قد تحدث في عملية تطبيق صكوك قانونية تتسق، في حد ذاتها، مع مشاريع المواد.
    La comunidad científica está dispuesta a apoyar activamente el proceso de aplicación de la CLD. UN استعداد الأوساط العلمية لتوفير دعم فعال لعملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    En tercer lugar, una vez iniciada la reforma, los Estados Miembros debemos seguir el proceso de aplicación de una forma apropiada y oportuna, verificando, además, sus resultados. UN ثالثا، متى ما أُدخل إصلاح، ينبغي لنا، نحن الدول الأعضاء، أن نتابع عملية التنفيذ بطريقة سليمة وفي الوقت المناسب وأن نتحقق من النتائج.
    En el párrafo 165, ONU-Mujeres aceptó la recomendación de la Junta de que a) elaborara un plan de acción detallado para la aplicación de las recomendaciones de auditoría interna y b) supervisara con regularidad el proceso de aplicación de dichas recomendaciones. UN 1018 - في الفقرة 165، وافقت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على توصية المجلس لها بأن (أ) تضع خطة عمل مفصلة للوفاء بتوصيات المراجعة الداخلية للحسابات، (ب) أن ترصد بانتظام التقدم المحرز في تنفيذها.
    1/COP.6 Nuevas medidas en el proceso de aplicación de la Convención 4 UN 1/م أ-6 خطوات أخرى في اتجاه تنفيذ الاتفاقية 4
    36. En otras palabras, los principales desafíos consistían en mantener informado al órgano rector, atender a las partes interesadas internas, comunicarse con el auditor externo, resolver las diferencias de opinión con los auditores internos, hacer frente a las dificultades y las diferencias de opinión en el seno del Grupo de Trabajo interinstitucional sobre normas de contabilidad y, aún así, llevar adelante el proceso de aplicación de las normas. UN 36- وبعبارات أخرى، تمثلت التحديات الرئيسية في الاستمرار في إحاطة الهيئة الإدارية، والتعاون مع أصحاب المصلحة الداخليين، والتواصل مع مراجع الحسابات الخارجي، وإدارة الخلافات في الرأي مع مراجعي الحسابات الداخليين، والتعامل مع الصعوبات والخلافات في الرأي داخل فرقة العمل المشتركة بين الوكالات بشأن المعايير المحاسبية ولا تزال هذه التحديات قائمة في مجال التنفيذ.
    Como la dependencia encargada de la presentación de informes financieros del PMA sería la más afectada directamente por las IPSAS, su papel fue fundamental en el proceso de aplicación de dichas normas. UN وإذا كان هذا المجال الأكثر تأثراً بالمعايير المحاسبية الدولية، فإن وحدة الإبلاغ المالي التابعة لبرنامج الأغذية العالمي قامت بدور رئيسي في مواجهة تحدي تنفيذها.
    el proceso de aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social será una prueba importante para la comunidad internacional y su fidelidad ante los compromisos acordados en Copenhague. UN وعملية تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ستكون اختبارا هاما للمجتمع الدولي ولتمسكه بالالتزامات التي اتفق عليها في كوبنهاغن.
    2. Pleno compromiso y participación de la dirección ejecutiva en liderar la estrategia y el proceso de aplicación de la GRI UN 2- وجود التزام ومشاركة تامين من جانب الإدارة التنفيذية فيما يتعلق بقيادة استراتيجية إدارة المخاطر المؤسسية وعملية تنفيذها.
    El Primer Ministro no dio ninguna fecha para la aplicación de la guía para la transición, pero señaló que, debido a la compleja situación étnica que había en el país, el Gobierno no estaba en condiciones de precisar cuánto tiempo podía llevar el proceso de aplicación de la guía. UN ولم يقدم رئيس الوزراء أي إطار زمني لتنفيذ خريطة الطريق، وذكر بدلا من ذلك أنه نظرا للحالة العرقية المعقدة في البلد، فإن الحكومة ليس بإمكانها أن تحدد المدة التي يمكن أن تستغرقها عملية خريطة الطريق.
    En el documento se indica también que las medidas dirigidas a alentar la cooperación de los migrantes objeto de tráfico con el proceso de aplicación de la ley deben considerarse útiles para fortalecer la respuesta de la justicia penal y aumentar el número de responsables del tráfico ilícito de migrantes declarados culpables. UN وتشير الورقة أيضا بضرورة النظر في التدابير التي من شأنها أن تشجع التعاون من جانب المهاجرين المهرَّبين في إطار عملية إنفاذ القانون كوسيلة لتعزيز ردّ العدالة الجنائية وزيادة عدد المهرِّبين المدانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more