"el proceso de reconciliación nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية المصالحة الوطنية
        
    • بعملية المصالحة الوطنية
        
    • لعملية المصالحة الوطنية
        
    • عملية الوفاق الوطني
        
    • وعملية المصالحة الوطنية
        
    • تحقيق مصالحة وطنية
        
    • تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • عملية التقارب الوطني
        
    Por mi parte, seguiré haciendo cuanto pueda para ayudar en el proceso de reconciliación nacional en Myanmar el año próximo. UN أما أنا فسوف أواصل بذل قصارى جهودي للمساعدة في عملية المصالحة الوطنية في ميانمار في السنة القادمة.
    De ello se beneficiaría en gran medida el proceso de reconciliación nacional. UN فهذا من شأنه أن يفيد كثيراً في عملية المصالحة الوطنية.
    Ello infundirá un sentimiento de mayor confianza en la población de El Salvador y fortalecerá el proceso de reconciliación nacional, meta última de los Acuerdos de Paz. UN فهذا يزيد من الثقة لدى سكان السلفادور، وبالتالي يعزز عملية المصالحة الوطنية التي هي الهدف اﻷعلى لاتفاقات السلم.
    Además de la reanudación de las hostilidades en Mogadishu y Belet Weyne, no había habido avances en el proceso de reconciliación nacional. UN فباﻹضافة الى القتال المتجدد في مقديشو وبيليت ويني، لم تحرز عملية المصالحة الوطنية أي تقدم.
    Por eso es que el Gobierno gabonés insta encarecidamente a las diversas facciones a acelerar el proceso de reconciliación nacional sobre la base de los Acuerdos de Addis Abeba. UN لذا، تحث الحكومة الغابونية مختلف الفصائل على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات أديس أبابا.
    Sin embargo, la MONUT ha informado de que algunos grupos armados parecen oponerse a todo el proceso de reconciliación nacional. UN غير أن بعثة المراقبين تفيد أن ثمة جماعات مسلحة معينة تبدو معارضة لعملية المصالحة الوطنية برمتها.
    el proceso de reconciliación nacional será sin duda largo y requerirá de los decididos esfuerzos de todos los sectores de la sociedad haitiana. UN وستستغرق عملية المصالحة الوطنية وقتا طويلا جدا وستحتاج الى جهود تتسم بالعزم من كل قطاعات المجتمع الهايتي.
    Instando, en este contexto, a las partes somalíes a que redoblen sus esfuerzos para llevar adelante el proceso de reconciliación nacional en Somalia, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    De esa manera, se está tratando de extender la autoridad civil y avanzar el proceso de reconciliación nacional. UN وثمة محاولات جارية في هذا الاتجاه لتوسيع نطاق السلطة المدنية واتخاذ مكان الصدارة في عملية المصالحة الوطنية.
    Instando, en este contexto, a las partes somalíes a que redoblen sus esfuerzos para llevar adelante el proceso de reconciliación nacional en Somalia, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    Además de la reanudación de las hostilidades en Mogadishu y Belet Weyne, no había habido avances en el proceso de reconciliación nacional. UN فباﻹضافة الى القتال المتجدد في مقديشو وبيليت ويني، لم تحرز عملية المصالحة الوطنية أي تقدم.
    Por lo demás las Naciones Unidas seguirían dispuestas a ayudar a las partes somalíes en el proceso de reconciliación nacional. UN كما أن اﻷمم المتحدة ستظل على استعداد لمساعدة اﻷطراف الصومالية في عملية المصالحة الوطنية.
    La aplicación de esa resolución también propiciará el proceso de reconciliación nacional y, por consiguiente, el pronto regreso de los refugiados. UN وسيعزز أيضا تنفيذ هذا القرار عملية المصالحة الوطنية ومن ثم العودة المبكرة للاجئين.
    Los éxitos en el proceso de reconciliación nacional destacan como los logros más significativos obtenidos por el Gobierno. UN وتمثل النجاحات التي تحققت في إطار عملية المصالحة الوطنية أبرز الانجازات التي حققتها الحكومة.
    La aplicación de esa resolución por parte de los Estados Miembros también favorecerá el proceso de reconciliación nacional y el rápido regreso de los refugiados. UN وسيعزز تنفيذ الدول اﻷعضاء لذلك القرار عملية المصالحة الوطنية وعودة اللاجئين في وقت مبكر.
    Condena, asimismo a los grupos extremistas que continúan socavando el proceso de reconciliación nacional. UN كما يدين المجلس، مرة أخرى، الجماعات المتطرفة التي ما زالت تعمل على تقويض عملية المصالحة الوطنية.
    La Misión también supervisaría y verificaría la extensión de la administración estatal en todo el país y el proceso de reconciliación nacional. UN وستقوم البعثة أيضا برصد امتداد اﻹدارة إلى جميع أنحاء البلد ورصد عملية المصالحة الوطنية وبالتحقق من هاتين العمليتين أيضا.
    La repatriación de todos los ciudadanos de Rwanda fomentaría el proceso de reconciliación nacional. UN من شأن إعادة جميع الرعايا الروانديين إلى وطنهم أن يعزز عملية المصالحة الوطنية.
    Manifestaron su apoyo a la labor del Tribunal Internacional para Rwanda e instaron al Gobierno de Rwanda a que continuase promoviendo el proceso de reconciliación nacional. UN وأعربوا عن تأييدهم ﻷعمال المحكمة الدولية لرواندا وتشجيعهم لحكومة رواندا على مواصلة عملية المصالحة الوطنية.
    El Ecuador destacó los esfuerzos realizados en el proceso de reconciliación nacional después de la trágica guerra civil de entre 1991 y 2002. UN ولاحظت الجهود المبذولة فيما يتعلق بعملية المصالحة الوطنية عقب الحرب الأهلية المأساوية التي دامت من عام 1991 إلى عام 2002.
    el proceso de reconciliación nacional sólo puede ser efectivo partiendo de esa premisa. UN وعلى أساس هذا التفاهم وحده، يمكن لعملية المصالحة الوطنية أن تكون فعالة.
    En este sentido, parece que el Relator Especial haya estado sumergido en informes procedentes de corrientes favorables a los insurrectos, que tratan desesperadamente de hacer fracasar el proceso de reconciliación nacional. UN وفي هذا الشأن، يبدو أن المقرر الخاص غارق في ملفات تتعلق بتيارات مناسبة للمتمردين، الذين يحاولون يائسين إفشال عملية الوفاق الوطني.
    El Gobierno de Myanmar ha promovido activamente su programa de reforma y el proceso de reconciliación nacional. UN وقد حققت حكومة ميانمار تقدماً فعالاً بصدد خطتها الإصلاحية وعملية المصالحة الوطنية.
    Por último, desearía instar a todas las partes centroafricanas a que asuman plenamente sus responsabilidades en este importante proceso y a que participen en él con miras a fortalecer las instituciones democráticas del país y reforzar el proceso de reconciliación nacional. UN وفي الختام، أود أيضا أن أحث جميع اﻷطراف في أفريقيا الوسطى على أن تتحمل مسؤولياتها على الوجه اﻷكمل في الانتخابات، وأن تُشارك فيها على نحو يُقوي العملية الديمقراطية في ذلك البلد ويُساعد على تحقيق مصالحة وطنية حقيقية.
    En el informe se proporciona información sobre las actividades de la Misión y las gestiones del Secretario General, para llevar adelante el proceso de reconciliación nacional de conformidad con las resoluciones del Consejo. UN ويتضمن التقرير معلومات عن أنشطة البعثة والجهود التي يبذلها اﻷمين العام، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن، من أجل احراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية.
    Por consiguiente, hacemos de nuevo un llamamiento a todas las partes en el conflicto, especialmente a las partes beligerantes, para que acuerden una cesación del fuego inmediata y apoyen los esfuerzos de la misión especial por facilitar el proceso de reconciliación nacional. UN ولذلك فإننا نناشد مرة أخرى جميع أطراف الصراع، ولا سيما قادة اﻷطراف المتحاربة، الاتفاق على الوقف الفوري ﻹطلاق النار ودعم جهود البعثة الخاصة لتيسير عملية التقارب الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more