"el proceso de seguimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية المتابعة
        
    • عملية متابعة
        
    • عملية الرصد
        
    • بعملية المتابعة
        
    • عملية رصد
        
    • وعملية المتابعة
        
    • لعملية المتابعة
        
    • بعملية متابعة
        
    • لعملية متابعة
        
    • عمليات المتابعة
        
    • متابعة ذلك التقييم
        
    • عمليات متابعة
        
    • عملية تتبع
        
    • أن إجراء المتابعة
        
    • وعملية متابعة
        
    Estos últimos también desempeñan un papel importante en el proceso de seguimiento. UN ولهذه المنظمات والوكالات أيضاً دور هام تؤديه في عملية المتابعة.
    Por consiguiente, Suiza apoya el proceso de seguimiento en el plano internacional y le complace que se celebre una reunión bienal en 2008. UN ولذلك، تؤيد سويسرا عملية المتابعة على الصعيد العالمي ويسرها أن الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين سيعقد في عام 2008.
    Considera que el proceso de seguimiento ha llegado a un punto muerto. UN وقال إنه يرى أن عملية المتابعة وصلت إلى طريق مسدود.
    Les agradeceríamos que participaran posteriormente en el proceso de seguimiento de la Conferencia de El Cairo de 1994. UN وسنكون ممتنين لهم إذا ما واصلوا الاشتراك في عملية متابعة مؤتمر القاهرة لعام ١٩٩٤.
    Las organizaciones no gubernamentales deben tener una participación importante en el proceso de seguimiento de la Conferencia de Río. UN ولا بد من أن يكون للمنظمات غير الحكومية اشتراك قوي في عملية متابعة مؤتمر ريو.
    Tampoco se han establecido indicaciones de calidad para la actuación de las escuelas, lo que dificulta el proceso de seguimiento. UN وعلاوة على ذلك، ليس ثمة أي مؤشرات للجودة لقياس الأداء في المدارس، وهو ما يقوض عملية الرصد.
    Es preciso evitar las duplicaciones en el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo sostenible acordada en la Conferencia. UN وأردفت قائلة إنه يجب تجنب الازدواجية في الجهود المبذولة في عملية المتابعة المتعلقة بالتمويل المتفق عليه في المؤتمر.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en el proceso de seguimiento. UN ولابد للأمم المتحدة من أن تلعب دوراً محورياً في عملية المتابعة.
    Es importante que la comunidad internacional apoye, fortalezca y coordine de una manera adecuada el proceso de seguimiento. UN ومن المهم أن تلقى عملية المتابعة قدرا مناسبا من الدعم والتعزيز والتنسيق من جانب المجتمع الدولي.
    A nivel nacional, muchos gobiernos están creando mecanismos para asegurar la coordinación y el interés en el proceso de seguimiento. UN وعلى الصعيد الوطني، يقوم العديد من الحكومات بإنشاء آليات لضمان التنسيق والالتزام في عملية المتابعة.
    el proceso de seguimiento debe ser innovador, concreto y conducir a resultados prácticos. UN ويجب أن تكون عملية المتابعة خلاقة وملموسة، ولا بد أن تؤدي الى نتائج عملية.
    Finalmente, Bangladesh apoya el establecimiento de un mecanismo efectivo en el cual el sistema de las Naciones Unidas en conjunto deba participar en el proceso de seguimiento. UN أخيرا، فإن بنغلاديش تؤيد إنشاء آلية فعالة تشارك بها منظومة اﻷمم المتحدة ككل في عملية المتابعة.
    El UNIFEM, el PNUD y los voluntarios de las Naciones Unidas están trabajando de consuno para intensificar el proceso de seguimiento de la Plataforma de Acción de Beijing, haciendo renovado hincapié en la incorporación de la perspectiva de género. UN كما يعمل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل المرأة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومتطوعو اﻷمم المتحدة معا لتكثيف عملية متابعة منهاج عمل بيجين مع التركيز من جديد على إدماج الاعتبارات المتصلة بنوع الجنس.
    Durante todo 1997, el ACNUR siguió interviniendo activamente en el proceso de seguimiento de la Conferencia sobre la CEI convocada en 1996. UN واستمرت المفوضية طوال عام ٧٩٩١ في المشاركة بنشاط في عملية متابعة مؤتمر كمنولث الدول المستقلة الذي عُقد في عام ٦٩٩١.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas deberá acordar qué método de financiación se utilizará en el proceso de seguimiento de la Iniciativa de Braga. UN كما ينبغي أن تتوصل الجمعية العامة لﻷمم المتحدة إلى اتفاق على كيفية تمويل عملية متابعة مبادرة براغا.
    Mi delegación celebra observar que el proceso de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones adoptadas en Bucarest avanza en la dirección correcta. UN ويسر وفدي أن يلاحظ أن عملية متابعة تنفيذ التوصيات المعتمدة في بوخارست بدأت في الاتجاه الصحيح.
    El Consejo está decidido a desempeñar en forma eficaz el papel central que se le asignó en el proceso de seguimiento de Monterrey. UN إن المجلس عاقد العزم على أن يضطلع بشكل فعال بالدور المركزي المسند إليه في عملية متابعة نتائج مؤتمر مونتيري.
    - fortalecer el proceso de seguimiento del Primer Congreso Mundial. UN وتعزيز عملية متابعة المؤتمر العالمي الأول.
    - Participación de los agentes en el proceso de seguimiento y evaluación UN إشراك الجهات الفاعلة في عملية الرصد والتقييم
    A ese respecto, propusieron la utilización de medios electrónicos para difundir información relacionada con el proceso de seguimiento. UN وبهذا الخصوص اقترحوا استخدام وسائط الإعلام الإلكترونية لنشر المعلومات المتعلقة بعملية المتابعة.
    Su delegación agradecería igualmente una mayor participación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en el proceso de seguimiento de las políticas de personal. UN كما أن وفده يعرب عن تقديره أيضا ﻹشراك مكتب المراقبة الداخلية على نطاق أوسع في عملية رصد سياسات الموظفين.
    el proceso de seguimiento en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible asegurará la plena participación de todos los países en la aplicación del Programa de Acción. UN وعملية المتابعة في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ستضمن المشاركة التامة لجميع البلدان في تنفيذ برنامج العمل.
    A fin de realizar el proceso de seguimiento y evaluación, la CEPAL dispone de un órgano permanente compuesto por la conferencia regional y sus presidentes. UN ولدى اللجنة جهاز دائم لعملية المتابعة والتقييم، مكون من المؤتمر اﻹقليمي وأعضاء هيئة مكتب رئاسته.
    Por tanto, concedemos una gran importancia a que intervengan estrechamente en el proceso de seguimiento de las conferencias y en la preparación de las actividades futuras. UN ولذا فإننا نولي أهمية كبيرة لارتباطهم الوثيق بعملية متابعة المؤتمرات والتحضيرات لﻷنشطة المستقبلية.
    La Dependencia de Asuntos de la Juventud de las Naciones Unidas deberá crear un fondo especial para el proceso de seguimiento de la Iniciativa de Braga sobre la Crisis de la Deuda. UN وينبغي أن تنشئ وحدة الشباب باﻷمم المتحدة صندوقا خاصا لعملية متابعة مبادرة براغا بشأن أزمة الديون.
    Finalmente, había que establecer vínculos operacionales entre el proceso de seguimiento intergubernamental y el proceso nacional. UN وختاماً، يتعين إقامة روابط فعالة بين عمليات المتابعة الحكومية الدولية والعمليات القطرية.
    En cambio, en el proceso de seguimiento de la Conferencia, las actividades realizadas en calidad de foro mundial se están transformando en actividades de cooperación técnica en beneficio de los países menos adelantados. UN وبالمقابل، ففي عمليات متابعة المؤتمر، أخذت أنشطة المحفل العالمي تتحول إلى أنشطة للتعاون التقني لما فيه فائدة أقل البلدان نموا.
    La actualización es el proceso de seguimiento de los cambios que se producen en los datos que describen las unidades y sus características. UN والاستكمال هو عملية تتبع أية تغييرات في البيانات التي تصف الوحدات وخصائصها المميزة.
    En la que se declaraba concluido el proceso de seguimiento y se indicaba que la información de seguimiento solicitada debía incluirse en el siguiente informe periódico, que debía presentarse a más tardar el 29 de octubre de 2011. UN تفيد الرسالة أن إجراء المتابعة قد اكتمل وأنه ينبغي إدراج معلومات المتابعة المطلوبة في التقرير الدوري القادم الذي حل موعد تقديمه منذ 29/10/2011.
    2. La gobernanza económica mundial y el proceso de seguimiento del Consenso de Monterrey UN 2 - الإدارة الاقتصادية العالمية وعملية متابعة توافق آراء مونتيري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more