"el proceso ordinario" - Translation from Spanish to Arabic

    • العملية المنتظمة
        
    • بالعملية المنتظمة
        
    • للعملية المنتظمة
        
    • والعملية المنتظمة
        
    En paralelo, el proceso ordinario fomentará la capacidad de evaluación institucional y particular y promoverá la investigación necesaria. UN وفي موازاة ذلك، ستقوم العملية المنتظمة ببناء قدرات التقييم عند المؤسسات والأفراد، وبتعزيز البحث اللازم.
    Por ello, los costos de una secretaría el doble de grande para el proceso ordinario podrían elevarse aproximadamente a 3 millones de dólares al año. UN لذا فإن تكاليف أمانة يبلغ حجمها ضعف ذلك الحجم من أجل العملية المنتظمة قد يرتفع إلى مستوى 3 ملايين دولار سنويا.
    el proceso ordinario promovería y facilitaría la plena participación de los países en desarrollo en todas sus actividades. UN 9 - وستشجع العملية المنتظمة المشاركة الكاملة للبلدان النامية في جميع أنشطتها وتيسر تلك المشاركة.
    El orador subrayó que, para que el proceso ordinario siguiera adelante, debería contarse con la plena participación de todos los Estados interesados. UN وشدد على ضرورة المشاركة الكاملة من جانب الدول المهتمة كافة إذا ما أُريد المضي قدما بالعملية المنتظمة.
    El equipo de tareas sobre el proceso ordinario se creó para prestar apoyo, entre otras cosas, a la evaluación de evaluaciones. UN وقد أنشئت الفرقة العاملة المعنية بالعملية المنتظمة لتقدم الدعم لجملة أمور منها تقييم التقييمات.
    Por consiguiente, el establecimiento de redes de contactos con los procesos regionales será vital para el proceso ordinario. UN ومن ثم سيكون التواصل مع العمليات الإقليمية حيوياً للعملية المنتظمة.
    A continuación explica la manera en que el proceso ordinario podría ayudar a los encargados de adoptar decisiones a solucionar los problemas de los océanos. UN كما يبيِّن كيف يمكن أن تساعد العملية المنتظمة صانعي القرارات في إيجاد حلول لمشاكل المحيطات.
    Deberían quedar reflejados en las prácticas concretas establecidas para el proceso ordinario y en las establecidas por él, así como en sus arreglos institucionales. UN وينبغي أن تنعكس هذه المبادئ في الممارسات المحددة التي تتقرر من أجل العملية المنتظمة وبواسطتها، وفي الترتيبات المؤسسية المتعلقة بها.
    Ello indica que es a la Asamblea General a quien ha de rendir cuentas el proceso ordinario. UN ويدل ذلك على أن العملية المنتظمة مسؤولة أمام الجمعية العامة.
    Puntos focales que promuevan la interacción y la colaboración con el proceso ordinario UN جهات الاتصال لتعزيز التفاعل والتعاون مع العملية المنتظمة
    iii) Evaluase periódicamente el proceso ordinario y sus productos; UN ' 3` تقييم العملية المنتظمة ونواتجها بشكل دوري؛
    En muchos otros casos, sin embargo, el proceso ordinario habrá de prestar apoyo directo. UN بيد أن العملية المنتظمة سيتعين عليها، في كثير من الحالات، تقديم دعم مباشر.
    Se espera que el proceso ordinario fortalezca la evaluación científica periódica del estado del medio marino a fin de mejorar la base científica para la elaboración de políticas. UN ومن المتوقع أن تعزز العملية المنتظمة التقييم العلمي المستمر لحالة البيئة البحرية بغية تعزيز الأساس لوضع السياسات.
    El Sr. Rommens aclaró que el programa de mares sostenibles posee vínculos directos e indirectos con el proceso ordinario. UN 49 - وأوضح السيد رومينس أن برنامج البحار المستدامة مرتبط بشكل مباشر وغير مباشر بالعملية المنتظمة.
    Enseñanzas adquiridas en los seminarios sobre el proceso ordinario para los mares regionales, exposición del Sr. Alberto Pacheco UN الدروس المستفادة من حلقات العمل المتعلقة بالعملية المنتظمة للبحار الإقليمية، بيان قدمه ألبرتو باتشيكو
    Conclusiones del segundo Taller Internacional sobre el proceso ordinario de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino a escala mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos UN المرفق استنتاجات حلقة العمل الدولية الثانية المعنية بالعملية المنتظمة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييمها، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية
    Se observó que esa relación era una consideración importante en los debates sobre el proceso ordinario de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino a escala mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos. UN وأُشير إلى أن هذه الصلة هي أحد الاعتبارات الهامة في المناقشات المتعلقة بالعملية المنتظمة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييمها، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية.
    Las funciones debían dividirse entre los organismos de las Naciones Unidas, con la debida coherencia en todo el sistema y un compromiso de alto nivel con el proceso ordinario en el conjunto de las Naciones Unidas. UN وينبغي توزيع المسؤوليات فيما بين وكالات الأمم المتحدة وتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة وعقد التزام رفيع المستوى خاضع للجزاءات بالعملية المنتظمة في الأمم المتحدة ككل.
    Establecimiento de los arreglos institucionales para el proceso ordinario UN إعداد الترتيبات المؤسسية للعملية المنتظمة
    Los puntos focales no parecen tener ninguna consecuencia financiera para el proceso ordinario en sí mismo, aunque exigirán recursos en las organizaciones que los establezcan. UN لن تترتب على جهات الاتصال، فيما يبدو، أي تكلفة بالنسبة للعملية المنتظمة نفسها، رغم أنها ستتطلب موارد في المنظمات التي ستنشئها.
    El Grupo de Trabajo Plenario Especial propuso un marco para el proceso ordinario. UN واقترح الفريق العامل المخصص الجامع إطارا للعملية المنتظمة.
    Se señaló que el GESAMP disponía del mandato y de la capacidad necesarios para participar en la " evaluación de evaluaciones " y en el proceso ordinario. UN وأشير إلى أن فريق الخبراء المشترك يتمتع بولاية المشاركة في كل من " تقييم التقييمات " والعملية المنتظمة وبالقدرة على القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more