En paralelo, el proceso ordinario fomentará la capacidad de evaluación institucional y particular y promoverá la investigación necesaria. | UN | وفي موازاة ذلك، ستقوم العملية المنتظمة ببناء قدرات التقييم عند المؤسسات والأفراد، وبتعزيز البحث اللازم. |
Por ello, los costos de una secretaría el doble de grande para el proceso ordinario podrían elevarse aproximadamente a 3 millones de dólares al año. | UN | لذا فإن تكاليف أمانة يبلغ حجمها ضعف ذلك الحجم من أجل العملية المنتظمة قد يرتفع إلى مستوى 3 ملايين دولار سنويا. |
el proceso ordinario promovería y facilitaría la plena participación de los países en desarrollo en todas sus actividades. | UN | 9 - وستشجع العملية المنتظمة المشاركة الكاملة للبلدان النامية في جميع أنشطتها وتيسر تلك المشاركة. |
El orador subrayó que, para que el proceso ordinario siguiera adelante, debería contarse con la plena participación de todos los Estados interesados. | UN | وشدد على ضرورة المشاركة الكاملة من جانب الدول المهتمة كافة إذا ما أُريد المضي قدما بالعملية المنتظمة. |
El equipo de tareas sobre el proceso ordinario se creó para prestar apoyo, entre otras cosas, a la evaluación de evaluaciones. | UN | وقد أنشئت الفرقة العاملة المعنية بالعملية المنتظمة لتقدم الدعم لجملة أمور منها تقييم التقييمات. |
Por consiguiente, el establecimiento de redes de contactos con los procesos regionales será vital para el proceso ordinario. | UN | ومن ثم سيكون التواصل مع العمليات الإقليمية حيوياً للعملية المنتظمة. |
A continuación explica la manera en que el proceso ordinario podría ayudar a los encargados de adoptar decisiones a solucionar los problemas de los océanos. | UN | كما يبيِّن كيف يمكن أن تساعد العملية المنتظمة صانعي القرارات في إيجاد حلول لمشاكل المحيطات. |
Deberían quedar reflejados en las prácticas concretas establecidas para el proceso ordinario y en las establecidas por él, así como en sus arreglos institucionales. | UN | وينبغي أن تنعكس هذه المبادئ في الممارسات المحددة التي تتقرر من أجل العملية المنتظمة وبواسطتها، وفي الترتيبات المؤسسية المتعلقة بها. |
Ello indica que es a la Asamblea General a quien ha de rendir cuentas el proceso ordinario. | UN | ويدل ذلك على أن العملية المنتظمة مسؤولة أمام الجمعية العامة. |
Puntos focales que promuevan la interacción y la colaboración con el proceso ordinario | UN | جهات الاتصال لتعزيز التفاعل والتعاون مع العملية المنتظمة |
iii) Evaluase periódicamente el proceso ordinario y sus productos; | UN | ' 3` تقييم العملية المنتظمة ونواتجها بشكل دوري؛ |
En muchos otros casos, sin embargo, el proceso ordinario habrá de prestar apoyo directo. | UN | بيد أن العملية المنتظمة سيتعين عليها، في كثير من الحالات، تقديم دعم مباشر. |
Se espera que el proceso ordinario fortalezca la evaluación científica periódica del estado del medio marino a fin de mejorar la base científica para la elaboración de políticas. | UN | ومن المتوقع أن تعزز العملية المنتظمة التقييم العلمي المستمر لحالة البيئة البحرية بغية تعزيز الأساس لوضع السياسات. |
El Sr. Rommens aclaró que el programa de mares sostenibles posee vínculos directos e indirectos con el proceso ordinario. | UN | 49 - وأوضح السيد رومينس أن برنامج البحار المستدامة مرتبط بشكل مباشر وغير مباشر بالعملية المنتظمة. |
Enseñanzas adquiridas en los seminarios sobre el proceso ordinario para los mares regionales, exposición del Sr. Alberto Pacheco | UN | الدروس المستفادة من حلقات العمل المتعلقة بالعملية المنتظمة للبحار الإقليمية، بيان قدمه ألبرتو باتشيكو |
Conclusiones del segundo Taller Internacional sobre el proceso ordinario de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino a escala mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos | UN | المرفق استنتاجات حلقة العمل الدولية الثانية المعنية بالعملية المنتظمة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييمها، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية |
Se observó que esa relación era una consideración importante en los debates sobre el proceso ordinario de presentación de informes y evaluación del estado del medio marino a escala mundial, incluidos los aspectos socioeconómicos. | UN | وأُشير إلى أن هذه الصلة هي أحد الاعتبارات الهامة في المناقشات المتعلقة بالعملية المنتظمة للإبلاغ العالمي عن حالة البيئة البحرية وتقييمها، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية. |
Las funciones debían dividirse entre los organismos de las Naciones Unidas, con la debida coherencia en todo el sistema y un compromiso de alto nivel con el proceso ordinario en el conjunto de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي توزيع المسؤوليات فيما بين وكالات الأمم المتحدة وتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة وعقد التزام رفيع المستوى خاضع للجزاءات بالعملية المنتظمة في الأمم المتحدة ككل. |
Establecimiento de los arreglos institucionales para el proceso ordinario | UN | إعداد الترتيبات المؤسسية للعملية المنتظمة |
Los puntos focales no parecen tener ninguna consecuencia financiera para el proceso ordinario en sí mismo, aunque exigirán recursos en las organizaciones que los establezcan. | UN | لن تترتب على جهات الاتصال، فيما يبدو، أي تكلفة بالنسبة للعملية المنتظمة نفسها، رغم أنها ستتطلب موارد في المنظمات التي ستنشئها. |
El Grupo de Trabajo Plenario Especial propuso un marco para el proceso ordinario. | UN | واقترح الفريق العامل المخصص الجامع إطارا للعملية المنتظمة. |
Se señaló que el GESAMP disponía del mandato y de la capacidad necesarios para participar en la " evaluación de evaluaciones " y en el proceso ordinario. | UN | وأشير إلى أن فريق الخبراء المشترك يتمتع بولاية المشاركة في كل من " تقييم التقييمات " والعملية المنتظمة وبالقدرة على القيام بذلك. |