Según lo convenido, se habría debido realizar el programa en los 18 meses siguientes a la firma del protocolo. | UN | ووفقاً للشروط المتفق عليها، كان ينبغي تنفيذ البرنامج في غضون 18 شهراً من التوقيع على البروتوكول. |
Señala que, desde que se creó el programa en 1988, sólo una persona, el Sr. R. P., ha recibido una indemnización de Quebec. | UN | ويذكر أن شخصاً واحداً فقط، هو السيد ر. ب. تلقى تعويضاً من كيبيك منذ أن وُضِع البرنامج في عام 1988. |
Los cursos de capacitación, cursos prácticos y conferencias organizados por el programa en 1992 se describen en detalle en los párrafos 23 a 41, páginas 9 a 14, de mi informe actual. | UN | كما يرد وصف كامل للدورات التدريبية وحلقات العمل والمؤتمرات التي نظمها البرنامج في ١٩٩٢ في الفقرات ٢٣ إلى ٤١، على الصفحات ١١ إلى ١٨ من تقريري الحالي. |
De ser necesario, la Comisión podrá introducir cambios en el programa en cualquier momento en el curso de un período de sesiones. | UN | ويجوز للجنة، عند الضرورة، أن تعدل جدول الأعمال في أي وقت خلال الاجتماع. |
Las comisiones regionales deberían coordinar el programa en el plano regional de acuerdo con su comparativa ventaja. | UN | وقيل إنه ينبغي للجان الاقليمية أن تقوم بتنسيق البرنامج على الصعيد الاقليمي، وفقا لميزتها النسبية. |
Tomando nota de que se prepararán nuevos proyectos para su inclusión en el programa en 1995, | UN | وإذ يلاحظ أن مشاريع جديدة ستعد لادراجها في البرنامج في عام ١٩٩٥، |
La reducción de los gastos en estas partidas fueron producto de las interrupciones que sufrió el programa en la zona septentrional hacia fines de año. | UN | والانفاق اﻷقل من المتوقع على فصول الميزانية هذه ناتج عن توقف تنفيذ البرنامج في الشمال في أواخر السنة. |
Preocupa a su delegación que esas decisiones representen un velado intento de debilitar el programa en un momento en que su función va cobrando cada vez más importancia. | UN | وأعرب عن قلق وفده من أن قرارات كهذه إنما تمثل محاولة هادئة لتحجيم البرنامج في وقت أصبح فيه دوره متزايد اﻷهمية. |
el programa en las provincias de Dehok, Arbil y Suleymaniya | UN | البرنامج في محافظات دهوك وأربيل والسليمانية |
El programa, en que se indican las salas y otros datos pertinentes respecto de las sesiones y reuniones, se publica en el Diario. | UN | وينشر هذا البرنامج في " اليومية " ، مع ذكر القاعة التي تعقد فيها كل جلسة وسائر المعلومات المتصلة بالجلسات. |
Consideramos que el programa, en su conjunto, contribuirá de forma importante a fortalecer la Organización y a hacerla más sensible, eficiente y legítima. | UN | ونرى أن البرنامج في مجمله اسهام حيوي في تعزيز المنظمة وفي سبيل جعلها أكثر استجابة وشرعية وفعالية. |
el programa en su totalidad debe recibir el apoyo político de la Asamblea en las próximas semanas. | UN | ويجب أن يحظى البرنامج في مجمله بالتأييد السياسي للجمعية خلال اﻷسابيع القادمة. |
El programa, en que se indican las salas y otros datos pertinentes respecto de las sesiones y reuniones, se publica en el Diario. | UN | وينشر هذا البرنامج في " اليومية " ، مع ذكر القاعة التي تعقد فيها كل جلسة وسائر المعلومات المتصلة بالجلسات. |
La Oficina de Camboya se propone mantener el programa en 1998, añadiéndole una sección sobre el papel de los militares en la celebración de elecciones libres e imparciales. | UN | ويعتزم مكتب كمبوديا مواصلة هذا البرنامج في عام ٨٩٩١ بإضافته فرعاً عن دور العسكريين أثناء الانتخابات الحرة والعادلة. |
el programa en la zona autonómica tiene textos de estudio y lleva varios años en práctica. | UN | ويتضمن البرنامج في منطقة الحكم الذاتي نصوصاً دراسية وهو ينفذ منذ عدة سنوات. |
el programa en las tres gobernaciones septentrionales, incluidos los estudios de viabilidad de las fuentes alternativas generadoras de electricidad no puede separarse de la rehabilitación de la red nacional. | UN | ولا يمكن فصل ما يقوم به البرنامج في المحافظات الشمالية الثلاث، بما في ذلك دراسات الجدوى المتعلقة بالمصادر البديلة لتوليد الطاقة، عن إصلاح الشبكة الوطنية. |
En el sector de la remoción de minas se registraron considerables progresos después de las dificultades iniciales que encaró el programa en las etapas primera y segunda. | UN | وأحرز تقدم هام في قطاع إزالة اﻷلغام عقب الصعوبات المبدئية التي واجهها البرنامج في المرحلتين اﻷولى والثانية. |
El Presidente del Comité convino en consultar con el Vicepresidente y con la Secretaría para ver de qué otro modo se podría preparar el programa en el futuro. | UN | ووافق رئيس اللجنة على التشاور مع نائب الرئيس والأمانة بشأن طريقة مختلفة لإعداد جدول الأعمال في المستقبل. |
Todo lo anterior aumentó visiblemente la confianza de las mujeres que participaban y el programa en sí cobró importancia para mayor cantidad de gente. | UN | وأحدثت هذه التطورات تحسنا ملحوظا في مستوى الثقة بين المشتركات، واستحوذ البرنامج على اهتمام عدد أكبر من النساء. |
Véase el programa en el anexo I. | UN | وللاطلاع على جدول الأعمال انظر المرفق الأول. |
Los gastos para el programa en Sierra Leona figuran en el cuadro A.1. | UN | وترد النفقات المتعلقة بالبرنامج في سيراليون في الجدول ألف - ١. |
Recursos aprobados para el programa en la sección 8 | UN | الموارد المعتمدة للبرنامج في اطار الباب ٨ |
Los 3.500 funcionarios empleados en el programa en el año 2001 representan el 15% de todo el personal del Organismo. | UN | ويشكل 500 3 موظفا الذين يعملون في البرنامج خلال عام 2001 نسبة 15 بالمائة من مجموع موظفي الوكالة. |
Cuando se complete el programa en 1996, los datos se pondrán a disposición de la Comisión en los debates oficiosos. | UN | وعند الانتهاء من برنامج عام ١٩٩٦، ستتاح البيانات للجنة أثناء مناقشات غير رسمية. |
Se observó que el 90,1% de los recursos estimados para el programa en el bienio 2002-2003 procederían de fondos extrapresupuestarios y se preguntó qué criterios se utilizarían para asignarlos. | UN | 174 - ولوحظ أن 90.1 في المائة من تقديرات الموارد التي ستكون متاحة للبرنامج خلال فترة السنتين 2002-2003 ستأتي من موارد من خارج الميزانية وجرى الاستفسار عن المعايير التي اتُبعت في تخصيص هذه الموارد. |
Sin embargo, el programa en su conjunto no logra cubrir las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك فإن البرنامج ككل، يقصر عن تلبية احتياجات البلدان النامية. |
En consecuencia, cinco mujeres participaron en el programa en 2001 y se prevé que en 2002 lo hagan ocho. | UN | وأدى ذلك إلى مشاركة خمس سيدات في البرنامج عام 2001 ومن المتوقع مشاركة ثماني سيدات في عام 2002. |
Con este fin, el Gobierno espera publicar un documento preliminar sobre el programa en el primer trimestre de 1995, y el informe definitivo a mediados de año. | UN | ولهذا الغرض، تأمل الحكومة في اصدار ورقة خضراء عن البرنامج أثناء الربع اﻷول من عام ٥٩٩١، بينما تخطط لاصدار ورقة بيضاء في أواسط السنة. |
8. La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que se incluya el tema 160 en el programa en el epígrafe I. | UN | 8 - قرر المكتب أن يوصى الجمعية العامة بإدراج البند 160في جدول الأعمال تحت العنوان طاء. |
El Programa, en su versión actual, es la culminación de los esfuerzos constantes por mejorarlo atendiendo a la situación variable del mundo. | UN | والبرنامج في شكله الحالي اليوم يمثل ذروة الجهود المتواصلة التي تبذل لتحسينه في ضوء اﻷوضاع المتغيرة في العالم. |
La Junta ratificó el programa en el país Burkina Faso 200163 (2011-2015) (WFP/EB.2/2010/7/1), para el que se necesitaban 42.813 toneladas de alimentos a un costo total para el PMA de 50,3 millones de dólares EE.UU., y autorizó a la Secretaría a formular un programa en el país, teniendo en cuenta las observaciones de la Junta. | UN | وافق المجلس على مشروع البرنامج القطري لبوركينا فاسو 200163 (2011-2015) (WFP/EB.2/2010/7/1) الذي تبلغ متطلباته الغذائية 813 42 طناً مترياً بتكلفة إجمالية يتحملها البرنامج قيمتها 50.3 مليون دولار أمريكي، وأذن للأمانة بصياغة برنامج قطري مع مراعاة ملاحظات المجلس. |