Desigualdad en el reparto de poderes y facultades decisorias a todos los niveles; | UN | عدم المساواة في تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على جميع المستويات؛ |
No obstante, como sucede con todas las opciones, siempre interviene un elemento político, relacionado con el reparto de las cargas, que afecta al resultado de las negociaciones. | UN | بيد أن هذا الخيار ينطوي، مثل سائر الخيارات، على عنصر سياسي مرتبط بمفهوم تقاسم العبء ويؤثر في نتيجة المفاوضات. |
el reparto de funciones entre hombres y mujeres exige nuevas perspectivas y pautas de colaboración. | UN | ويتطلب تقاسم اﻷدوار بين الرجال والنساء مناظير جديدة. |
En ese plan se prevé el reparto de los gastos entre el país que aporta los expertos, el país beneficiario y la FAO. | UN | ويدعو المشروع الى تقاسم النفقات بين البلد الذي يقدم الخبراء والبلد المستفيد والفاو. |
1. Desigualdad en el reparto de poderes y facultades decisorias a todos los niveles; | UN | ١ - عدم المساواة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع اﻷصعدة: |
1. Desigualdad en el reparto de poderes y facultades decisorias a todos los niveles | UN | ١ - عدم المساواة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع اﻷصعدة |
Por último, respecto del grado en que debe sistematizarse el reparto de la carga | UN | وأخيرا فيما يخص مدى وجوب أن يكون تقاسم اﻷعباء منتظما |
En todos los casos los arreglos de colaboración en el reparto de la carga se han adaptado a las condiciones específicas de la situación. | UN | وفي كل حالة من الحالات تم تكييف ترتيبات تقاسم اﻷعباء وفقاً للخصائص المحددة للحالة. |
- ¿Qué necesidades y responsabilidades pueden satisfacerse mediante el reparto de la carga? | UN | ● ما هي الاحتياجات والمسؤوليات التي يمكن الوفاء بها من خلال تقاسم اﻷعباء؟ |
- ¿Hasta qué punto debería sistematizarse el reparto de la carga? | UN | ● إلى أي مدى يجب تنظيم تقاسم اﻷعباء بشكل منهجي؟ |
el reparto de la carga puede incluir medidas políticas o de seguridad encaminadas a tratar las causas y consecuencias de los movimientos de refugiados. | UN | ويمكن أن يشمل تقاسم اﻷعباء القيام بعمل سياسي أو أمني يرمي إلى التطرق ﻷسباب تحركات اللاجئين وآثارها. |
Las consultas entre países otorgantes de preferencias podrían servir para mejorar el reparto de la carga. | UN | ويمكن أن تفيد المشاورات بين البلدان المانحة لﻷفضليات في تعزيز تقاسم اﻷعباء. |
Se puso de relieve la necesidad de que el reparto de la carga se entendiera en su sentido más amplio y no sólo en términos económicos. | UN | ووجه هذا الموضوع الانتباه إلى ضرورة فهم تقاسم الأعباء بالمعنى الأوسع لهذه العبارة وليس من زاوية مالية فحسب. |
Se puso de relieve la necesidad de que el reparto de la carga se entendiera en su sentido más amplio y no sólo en términos económicos. | UN | ووجه هذا الموضوع الانتباه إلى ضرورة فهم تقاسم الأعباء بالمعنى الأوسع لهذه العبارة وليس من زاوية مالية فحسب. |
En segundo lugar, se debía velar por la participación de los indígenas en todas las fases de desarrollo, desde la planificación de los proyectos hasta el reparto de los beneficios. | UN | وثانياً، ينبغي ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في جميع مراحل التنمية، من تخطيط المشاريع إلى تقاسم المكاسب. |
En el artículo 5 bis se prohíbe expresamente el reparto de honorarios entre los abogados defensores y sus clientes. | UN | وتحظر المادة 5 مكررا صراحة تقاسم الأتعاب بين أعضاء فريق الدفاع وعملائهم. |
Algunas destacaron la importancia de que en el Programa se hiciera hincapié en reforzar el reparto de responsabilidades y de la carga. | UN | وسلط البعض الأضواء على أهمية تأكيد جدول الأعمال على تعزيز تقاسم المسؤوليات والأعباء. |
Una delegación señaló que los medios de transporte modernos hacían más fácil el reparto de la carga, y otras varias apoyaron el modelo de evacuación humanitaria. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن وسائل النقل الحديثة تيسر تقاسم الأعباء، وأيدت عدة وفود نموذج الإجلاء الإنساني. |
El artículo 5 bis prohíbe expresamente el reparto de honorarios entre los miembros de la defensa y los detenidos. | UN | وتحظر المادة 5 مكررا صراحة تقاسم الأتعاب بين المتهم وفريق الدفاع. |
el reparto de la riqueza está indisolublemente vinculado a un proceso de paz duradero. | UN | تتصل مسألة تقاسم الثروة اتصالا وثيقا بتحقيق عملية سلام مستدامة. |
En Octubre de 2012, en los platós de Paramount, el reparto de Glee grabó un episodio navideño titulado "Rough Trade Santa". | Open Subtitles | في أكتوبر سنة 2012 في مراحل الصوت القصوى طاقم وفريق نادي الغناء |
La mundialización de la economía exige solidaridad en el reparto de los costos. | UN | إن عولمة الاقتصاد تتطلب التضامن فيما يتعلق بتقاسم التكاليف. |
La Oficina también recomendó que se establecieran medidas de control para evitar el reparto de honorarios. | UN | وأوصي المكتب أيضا بتنفيذ ضوابط لمنع حدوث ترتيبات لتقاسم الأتعاب. |