Por lo tanto, salvaguardar el multilingüismo en las Naciones Unidas significa también garantizar el respeto de la diversidad como fuente de riqueza y enriquecimiento. | UN | لذلك فإن الدفاع عن تعدد اللغات داخل منظمة الأمم المتحدة يمثل أيضا دفاعا عن ضرورة احترام التنوع كمصدر ثراء وإثراء. |
En esta última se han formulado propuestas para promover la cooperación cultural y asegurar el respeto de la diversidad cultural y la libertad de expresión en el desarrollo de las actividades culturales. | UN | وصدر عن اﻷخير مقترحات لتعزيز التعاون الثقافي وضمان احترام التنوع الثقافي وحرية التعبير في تنمية اﻷنشطة الثقافية. |
Entre sus objetivos figuran fortalecer el respeto de la diversidad cultural y promover la tolerancia, la solidaridad, la cooperación, el diálogo y la reconciliación. | UN | ومن أهداف هذه السنة العمل على تعزيز احترام التنوع الثقافي وتعزيز التسامح والتضامن والتعاون والحوار والمصالحة. |
- Promover la enseñanza en las esferas de los derechos humanos y el respeto de la diversidad cultural; | UN | ـ تشجيع التعليم في ميادين حقوق اﻹنسان واحترام التنوع الثقافي؛ |
La educación también debe promover la tolerancia, la comprensión y el respeto de la diversidad cultural, así como la solidaridad. | UN | وينبغي أيضا أن يدعم التعليم التسامح والتفاهم واحترام التنوع الثقافي، والتضامن. |
i) el respeto de la diversidad de la sociedad por medio del fomento de asociaciones, estructuras de diálogo, medios de información y su interacción para robustecer y desarrollar la democracia; | UN | `1` احترام تنوع المجتمع عن طريق تعزيز الرابطات، وهياكل الحوار، ووسائط الإعلام، والتفاعل فيما بينها كوسيلة لتعزيز الديمقراطية وتنميتها؛ |
Por esta razón hay que aplicar un código de conducta en la esfera de la información, a fin de asegurar el respeto de la diversidad cultural y garantizar la transparencia y la objetividad de la información. | UN | ولهذا السبب، ينبغي وضع مدونة قواعد سلوك في ميدان اﻹعلام بغية كفالة احترام التنوع الثقافي وضمان شفافية وموضوعية اﻹعلام. |
el respeto de la diversidad cultural y las civilizaciones específicas se reconoce como un estímulo para la creatividad humana. | UN | لقد أصبح احترام التنوع الثقافي والسمات الحضارة الخصوصية وسيلة معترفا بها للتقدم بالتطلع البشري الخلاق. |
Entendemos que el multilingüismo debe basarse en el respeto de la diversidad cultural y en el respeto de todos los idiomas autóctonos de los diversos pueblos. | UN | إننا نفهم أن تعدد اللغات ينبغي أن يستند إلى احترام التنوع الثقافي، وكذلك احترام جميع اللغات الأصلية لمختلف الشعوب. |
La única base para determinar las prestaciones del personal es el respeto de la diversidad cultural y de las prácticas nacionales de los Miembros de la Organización. | UN | والأساس الوحيد الذي يقوم عليه تنظيم استحقاقات الموظفين هو احترام التنوع الثقافي والممارسات الوطنية لأعضاء المنظمة. |
Se insistió reiteradamente en que unos programas educativos eficaces destinados a luchar contra la discriminación racial debían promover el respeto de la diversidad cultural. | UN | وتم التشديد تكراراً على أن البرامج التعليمية الفعالة التي تهدف إلى مكافحة التمييز العنصري ينبغي أن تشجع احترام التنوع الثقافي. |
La globalización no se puede basar en los meros beneficios económicos, sino que hay que tener en cuenta también el respeto de la diversidad social y cultural. | UN | فالعولمة لا يمكن أن تقوم على المنافع الاقتصادية وحدها، بل يجب أن تضع في اعتبارها أيضا احترام التنوع الاجتماعي والثقافي. |
El Grupo de Trabajo señaló que el respeto de la diversidad religiosa era esencial para combatir el racismo (íbid.). | UN | وأشار الفريق العامل إلى أن احترام التنوع الديني يعتبر أساسيا لمكافحة العنصرية. |
La tarea de garantizar el respeto de la diversidad religiosa o cultural no es solamente una cuestión de voluntad política. | UN | إن مهمة ضمان احترام التنوع الديني والثقافي ليست مجرد مسألة إرادة سياسية. |
Además, insta a la comunidad internacional a obtener los máximos beneficios de la mundialización mediante el fomento de la cooperación para promover el respeto de la diversidad cultural. | UN | ودعا كذلك المجتمع الدولي إلى زيادة فوائد العولمة إلى أقصى حد بزيادة التعاون لتعزيز احترام التنوع الثقافي. |
Queremos hacer una contribución al consenso regional en este ámbito, sellando un compromiso muy firme para la tolerancia y el respeto de la diversidad. | UN | ونهدف إلى المساهمة في توافق الآراء على الصعيد الإقليمي في ذلك المجال، ونؤكد التزامنا الراسخ بالتسامح واحترام التنوع. |
Todos lo que vivimos allí tratamos de que la tolerancia y el respeto de la diversidad sean más que simples palabras. | UN | وجميع الذين يعيشون منا هناك يحاولون أن يجعلوا التسامح واحترام التنوع أكثر من مجرد ألفاظ. |
En este sentido, el sistema de educación puede propiciar un clima de armonía en la educación intercultural y el respeto de la diversidad. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن أن يهيئ النظام التعليمي بيئة تعليمية تولد الوئام بين الثقافات واحترام التنوع. |
Describió el apartheid como un sistema que había pervertido el concepto de protección de las minorías y el respeto de la diversidad cultural. | UN | ووُصف الفصل العنصري بأنه نظام حرّف مفهوم حماية الأقليات واحترام التنوع الثقافي وأساء استخدامه. |
Algunos observaron que si los Estados mundializaran la paz, los derechos humanos, el respeto de la diversidad y el medio ambiente, la mundialización sería en beneficio de todos. | UN | وقال بعضهم لو إن الدول عملت فقط على عولمة السلام وحقوق الإنسان واحترام التنوع والبيئة، لعادت العولمة بالنفع على الجميع. |
La Asamblea hizo hincapié en la necesidad de fortalecer el respeto de la diversidad de culturas y religiones o creencias, así como el diálogo y la comprensión, como el medio de poner fin a la discriminación y la violencia por motivos religiosos o de otro tipo. | UN | ثم تؤكد الجمعية على ضرورة تعزيز احترام تنوع الثقافات والأديان أو المعتقدات والحوار والتفاهم،بوصفه السبيل إلى إنهاء التمييز والعنف القائمين على الاختلافات الدينية وغيرها من الاختلافات. |
Con ese fin, debemos respaldar el desarrollo y la complementariedad de las culturas muy prósperas de nuestro planeta y promover el respeto de la diversidad. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد لنا من أن نؤيد ازدهار وتكامل الثقافات الثرية للغاية لكوكبنا وأن نعزز الاحترام للتنوع. |
La profesionalidad, la integridad y el respeto de la diversidad son los valores básicos que se esperan del personal de la Organización. | UN | كما أن الاقتدار المهني والنزاهة واحترام التنوّع هي القيم الأساسية التي يتوقع تحلي موظفي المنظمة بها. |
Sus directrices fundamentales son la confianza, el beneficio mutuo, la igualdad, la consulta, el respeto de la diversidad de las civilizaciones y la búsqueda del desarrollo común. | UN | وفي تطوير هذا النوع الجديد من التعاون تسترشد المنظمة بمبادئ الثقة المتبادلة، والنفع المتبادل، والمساواة، والتشاور، واحترام تنوع الحضارات، والسعي إلى التنمية المشتركة. |
Los pakistaníes aspiraban a una sociedad basada en la igualdad, el estado de derecho, el respeto de la diversidad y la justicia. | UN | وتطمح باكستان في إقامة مجتمع يقوم على المساواة وسيادة القانون واحترام التعددية والعدالة. |
Defender la paridad de los idiomas de las Naciones Unidas es, sobre todo, luchar por el respeto de la diversidad cultural y la propagación de los valores universales. | UN | والدفاع عن التكافؤ بين لغات الأمم المتحدة هو في المقام الأول نضال من أجل احترام التعددية الثقافية ونشر القيم العالمية. |
el respeto de la diversidad nunca debería reducirnos a la hipocresía y al relativismo cultural porque todas las opiniones son igualmente válidas. | UN | ولا ينبغي لاحترام التنوع أن يحولنا إلى منافقين وإلى تطبيق النظرية النسبية على الثقافة، وكأن كل الآراء متساوية في صحتها. |
Los derechos humanos son universales y su respeto fomenta el respeto de la diversidad. | UN | فحقوق الإنسان عالمية ومن شأن احترامها أن ينهض باحترام التنوع الثقافي. |
Este Gobierno siempre ha promovido y seguirá promoviendo los ideales de la tolerancia y el respeto de la diversidad. | UN | فقد حرصت هذه الحكومة دوماً - وسوف تستمر - على تعزيز مُثُل التسامح واحترام التنوُّع. |