También pueden ahondar el sentimiento de frustración y poner en riesgo el ambiente que se requiere en el Oriente Medio para asegurar el respeto mutuo de los derechos y la cooperación entre los Estados de la región. | UN | كما أنه يغذي مشاعر اليأس واﻹحباط ويفسد المناخ المطلوب لخلق نظام جديد في منطقة الشرق اﻷوسط يسوده الاحترام المتبادل للحقوق بين دول وشعوب المنطقة والتعاون من أجل تنمية المنطقة وتطويرها نحو اﻷفضل. |
Sólo el respeto mutuo de las prioridades de los demás y la cooperación estrecha pueden contribuir a resolver los problemas que enfrentamos. | UN | وتتمثل الوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تساعد في حل المشاكل المعروضة علينا في الاحترام المتبادل والتعاون الوثيق فيما بينهما. |
Espero que este logro suponga el inicio de una era de renovada cooperación entre los dos países en el respeto mutuo de su soberanía e independencia política. | UN | وأعرب عن أملي في أن يبشّر هذا الإنجاز بعهد من التعاون المتجدد بين البلدين في إطار الاحترام المتبادل لسيادة كل منهما واستقلاله السياسي. |
El Gobierno de Guyana seguirá promoviendo el respeto mutuo de las religiones, los valores religiosos, y las creencias culturales existentes en Guyana, e impedirá la difamación de los mismos. | UN | وستواصل حكومة غيانا تشجيع الاحترام المتبادل للأديان والقيم الدينية والمعتقدات والثقافات في غيانا ومنع الإساءة إليها. |
Por supuesto, esas relaciones deberían basarse en los principios del derecho internacional y el respeto mutuo de la independencia de cada país. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي، بالطبع، أن تقوم هذه العلاقات على أساس القانون الدولي والاحترام المتبادل لاستقلال الطرفين. |
Deben seguir siendo una plataforma intergubernamental, basada en la pluralidad de opiniones de los Estados Miembros y en el respeto mutuo de sus posiciones, a veces divergentes. | UN | وينبغي أن تظل منبرا حكوميا دوليا، قائما على تعددية آراء دوله الأعضاء، وعلى الاحترام المتبادل لمواقفها المتفاوتة أحيانا. |
Altos cargos libaneses y sirios informaron a mi Coordinador Especial de que esas relaciones se basarían en el respeto mutuo de su soberanía. | UN | وقد أبلغ مسؤولون لبنانيون وسوريون كبار منسقي الخاص بأن هذه العلاقات ستقوم على الاحترام المتبادل لسيادتهما. |
:: el respeto mutuo de la independencia, la soberanía, la igualdad, la integridad territorial y la identidad nacional de todos los países | UN | :: الاحترام المتبادل لاستقلال جميع الدول وسيادتها، وتمتعها بالمساواة، وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية |
:: el respeto mutuo de la independencia, la soberanía, la igualdad, la integridad territorial y la identidad nacional de todos los países | UN | :: الاحترام المتبادل لاستقلال جميع الدول وسيادتها، وتمتعها بالمساواة، وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية |
El orador, que insistió en el respeto mutuo de los acuerdos económicos entre Palestina e Israel, abogó también en favor del respeto mutuo de los intereses y aspiraciones de los pueblos israelí y palestino. | UN | وشدد على دور الاحترام المتبادل للاتفاقات الاقتصادية بين فلسطين واسرائيل، لكنه طالب أيضا بالاحترام المتبادل لمصالح وتطلعات الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني. |
el respeto mutuo de los sentimientos espirituales y de las necesidades de las naciones debe determinar la relación entre los Estados y su actitud con respecto a la solución de los problemas de la restitución. | UN | إن الاحترام المتبادل للمشاعر الروحية واحتياجات اﻷمم ينبغي أن يقرر العلاقة بين الدول وموقفها من حل مشاكل رد الممتلكات الثقافية. |
Debe crearse un marco político favorable basado en el respeto mutuo de los Estados, la no injerencia en los asuntos internos y el rechazo de las políticas de hegemonía y de fuerza. | UN | وينبغي خلق بيئة سياسية مواتية تقوم على الاحترام المتبادل بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية ونبذ سياسات الهيمنة والقوة. |
Se considera que esta renuencia es conveniente pues contribuye a mantener el respeto mutuo de la autoridad del poder judicial. | UN | وهذا الاستنكاف يعتبر مفيدا للحفاظ على الاحترام المتبادل بين سلطات القضاء . |
Esta agresión demuestra que se ha agravado la situación, lo que pone en peligro los esfuerzos sinceros que despliega el Iraq para establecer relaciones de buena vecindad basadas en el respeto mutuo de la soberanía. | UN | إن هذا العمل العدواني يُعد تصعيدا خطيرا يهدد الجهود المخلصة التي بذلها العراق ﻹقامة علاقات حُسن جوار تقوم على الاحترام المتبادل للسيادة. |
3. Promover una educación basada en el respeto mutuo de ambos sexos, que incluirá la lucha contra la discriminación y la violencia | UN | 3 - العمل على أن يرتكز التعليم على الاحترام المتبادل بين الجنسين بشموله مكافحة أشكال التمييز والعنف. |
Por consiguiente, la iniciativa debe verse como una coalición contra esa tendencia y como un movimiento que debe promover el respeto mutuo de todas las creencias y tradiciones, así como la reafirmación de la creciente interdependencia de la humanidad en todos los ámbitos. | UN | وبالتالي، يمكن اعتبار المبادرة تحالفا مناهضا لذلك الاتجاه، وحركة لتعزيز الاحترام المتبادل للعقائد والتقاليد الدينية وإعادة تأكيد على تكافل البشرية المتزايد في جميع المجالات. |
Destacando el papel cada vez más importante de la cooperación regional basado en el respeto mutuo de los derechos soberanos de los Estados en los procesos de integración paneuropea, | UN | وإذ يشددون على الدور الذي لا ينفك يتزايد للتعاون الإقليمي القائم على الاحترام المتبادل للحقوق السيادية للدول في عمليات الاندماج في أوروبا، |
Nos gustaría creer que progresivamente podremos alcanzarlos en la transparencia y en el respeto mutuo de nuestras respectivas percepciones de la seguridad. | UN | ونعتقد أن بوسعنا تحقيق ذلك بالتدريج، وبروح الشفافية والاحترام المتبادل للاعتبارات الأمنية لكل طرف. |