"el retorno voluntario" - Translation from Spanish to Arabic

    • العودة الطوعية
        
    • الإعادة الطوعية
        
    • والعودة الطوعية
        
    • عودة طوعية
        
    • بالعودة الطوعية
        
    • عودتهم طوعا
        
    • العودة اﻻختيارية
        
    • العودة الطوْعية
        
    • للعودة الطوعية
        
    • عودتهم الطوعية
        
    - Retorno voluntario de refugiados turcos. - Número de refugiados inscritos para el retorno voluntario; UN العودة الطوعية للاجئين الأتراك. • عدد اللاجئين المسجلين للعودة الطوعية؛
    En los casos en que el retorno voluntario era posible, como en Kosovo, el Chad o Timor Oriental, el ACNUR continuó vigilando estrechamente el bienestar de los repatriados, así como participando en proyectos que facilitaban su reintegración. UN وفي الحالات التي أصبحت فيها العودة الطوعية أمرا ممكنا، كما هو الشأن في كوسوفو أو تشاد أو تيمور الشرقية، واصلت المفوضية رصد رعاية العائدين بنشاط، والمشاركة في مشاريع تيسر إعادة إدماجهم.
    En los casos en que el retorno voluntario era posible, como en Kosovo, el Chad o Timor Oriental, el ACNUR continuó vigilando estrechamente el bienestar de los repatriados, así como participando en proyectos que facilitaban su reintegración. UN وفي الحالات التي أصبحت فيها العودة الطوعية أمرا ممكنا، كما هو الشأن في كوسوفو أو تشاد أو تيمور الشرقية، واصلت المفوضية رصد رعاية العائدين بنشاط، والمشاركة في مشاريع تيسر إعادة إدماجهم.
    Debido a la frágil estabilidad de la región, Zambia ha centrado sus esfuerzos en el retorno voluntario. UN وبسبب الاستقرار النسبي للمنطقة، ركزت زامبيا جهودها على الإعادة الطوعية.
    el retorno voluntario en masa de refugiados al Afganistán, el mayor en el mundo en los últimos 30 años, también es un indicador de los progresos. UN ومن علامات التقدم أيضا العودة الطوعية الهائلة للاجئين إلى أفغانستان، وهي أضخم عودة في العالم على مدى 30 سنة.
    el retorno voluntario, la integración local y el reasentamiento son, como nadie ignora, las tres soluciones duraderas para los refugiados. UN العودة الطوعية والاندماج محلياً وإعادة التوطين: هذه، كما تعلمون، هي الحلول الثلاثة المستديمة للاجئين.
    La falta de servicios básicos en las zonas de regreso parece haber obstaculizado el retorno voluntario de refugiados y desplazados. UN ويبدو أن ما عرقل العودة الطوعية للاجئين، انعدام الأسباب الرئيسية لتوفير راحتهم في مناطق عودتهم.
    Las actividades señaladas comprendían también el apoyo para el retorno voluntario y asistencia con miras a la reinserción. UN واشتملت الأنشطة المذكورة في التقارير أيضاً على دعم العودة الطوعية والمساعدة على معاودة الاندماج في المجتمع.
    5.1. Promover condiciones que propicien el retorno voluntario y la reintegración sostenible; 5.1.1. UN 5-1- تعزيز الأوضاع المفضية إلى العودة الطوعية وإعادة الإدماج بصورة مستدامة؛
    El Gobierno ha iniciado un programa de paz, recuperación y desarrollo, que prevé el retorno voluntario de los desplazados internos. UN واستهلت الحكومة برنامجاً للسلام والإنعاش والتنمية نص على العودة الطوعية للمشردين.
    Promover el retorno voluntario basado en decisiones adoptadas libremente y con conocimiento de causa UN تشجيع العودة الطوعية عن طريق صنع القرارات الحرة والمستنيرة
    el retorno voluntario es otra de las posibles soluciones previstas en el Plan de Acción. UN وتمثل العودة الطوعية حلا آخر ممكنا في خطة العمل.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha verificado el retorno voluntario de 13.307 refugiados y 46.560 desplazados internos desde principios de 2011. UN وقد تحققت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من العودة الطوعية لـ 307 13 من اللاجئين و 560 46 من المشردين داخليا منذ بداية عام 2011.
    Buena muestra de ello es el retorno voluntario de los refugiados y de los combatientes de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda. UN والدليل الواضح على ذلك هو العودة الطوعية للاجئين والمقاتلين المنتمين للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Otras iniciativas regionales apoyadas por donantes internacionales se han concentrado en el retorno voluntario y la reintegración o en la integración local. UN وركزت جهود إقليمية إضافية، بدعم من المانحين الدوليين، على العودة الطوعية وإعادة الإدماج أو الاندماج المحلي.
    Si bien el retorno voluntario sigue siendo la solución ideal, en las situaciones donde éste no sea posible deben explorarse otras opciones, incluida la adopción de soluciones regionales. UN وبينما لا تزال الإعادة الطوعية تعد الحل المثالي، فإنه في الحالات التي يتعذر فيها ذلك يجب استطلاع خيارات أخرى من بينها النهج الإقليمية على سبيل المثال.
    Acogió con satisfacción los esfuerzos emprendidos con respecto a la esclavitud y el retorno voluntario de los refugiados y su integración económica y social en la sociedad. UN ورحب بالجهود المبذولة فيما يتعلق بالرق والعودة الطوعية للاجئين وإدماجهم الاقتصادي والاجتماعي في المجتمع.
    En tal virtud, el Gobierno de la República se compromete a asegurar las condiciones que permitan y garanticen el retorno voluntario de las personas desarraigadas a sus lugares de origen o al sitio que ellas elijan, en condiciones de dignidad y seguridad. UN وبالتالي تتعهد حكومة الجمهورية بكفالة إيجاد الظروف التي تتيح وتضمن عودة المشردين إلى أماكنهم الأصلية أو إلى الأماكن التي يختارونها عودة طوعية كريمة آمنة.
    El Comité insta a que se eliminen de inmediato las consecuencias de la depuración étnica, comenzando por el retorno voluntario de los desplazados. UN وتحث اللجنة على اﻹبطال الفوري ﻷعمال التطهير العرقي، مؤكدة أن ذلك لابد وأن يبدأ بالعودة الطوعية للمشردين.
    23. Reconoce también la importancia de que la comunidad internacional realice esfuerzos coordinados para prestar asistencia y apoyo a los migrantes abandonados a su suerte en situaciones vulnerables, facilite el retorno voluntario a sus países de origen y coopere en ese sentido, cuando proceda, y pide que se pongan en marcha iniciativas prácticas y orientadas a la acción para detectar y subsanar deficiencias en materia de protección; UN " 23 - تسلم بأهمية تنسيق جهود المجتمع الدولي لمساعدة ودعم المهاجرين الذين يعانون أوضاعا هشة وتيسير عودتهم طوعا إلى بلدانهم الأصلية والتعاون، حسب الاقتضاء، على إنجاز ذلك، وتدعو إلى اتخاذ مبادرات ملموسة ذات منحى عملي تهدف إلى تحديد الثغرات في مجال الحماية وسدها؛
    43) Consciente de las necesidades de los bolivianos en el extranjero, el Comité lamenta que no haya ningún mecanismo de asistencia para el retorno voluntario a Bolivia de los trabajadores migratorios bolivianos y sus familiares. UN (43) وإذ تعي اللجنة احتياجات البوليفيين في الخارج، فإنها قلقةٌ لعدم وجود آلياتٍ تساعد العمال البوليفيين وأفراد أسرهم على العودة الطوْعية إلى بوليفيا.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe tratar de instaurar la paz, consolidar el proceso de reconciliación nacional en los países interesados, crear un clima propicio para el retorno voluntario de los refugiados y facilitar el establecimiento de una vida democrática normal. UN ولهذا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يهدف إلى إرساء السلام، وتوطيد عملية المصالحة الوطنية في البلدان المعنية، وتهيئة مناخ موائم للعودة الطوعية للاجئين، وتيسير إقامة حياة ديمقراطية عادية.
    Valorando el hecho de que la República del Sudán acogiera a gran número de refugiados de países vecinos y de que el retorno voluntario de esos refugiados a sus países de origen fuera lento porque persistían las circunstancias que los habían inducido a pedir refugio, y reconociendo los esfuerzos sudaneses por proporcionarles abrigo y asistencia y facilitarles el retorno voluntario a sus países de origen, UN وإذ يقدر استضافة جمهورية السودان لأعداد كبيرة من لاجئي دول الجوار وبطء عودتهم الطوعية لبلادهم نظراً لاستمرار الظروف التي أدت إلى لجوئهم، وجهودها في إيوائهم ورعايتهم وتسهيل عودتهم الطوعية إلى بلادهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more