La célula descubierta presuntamente estaba planificando dos nuevos ataques en el futuro próximo, aparentemente un coche bomba y el secuestro de soldados. | UN | وادعي أن الخلية التي اكتشفت كانت تزمع القيام بهجومين إضافيين في المستقبل القريب، أحدهما تفجير سيارة واﻵخر اختطاف جنود. |
Los bárbaros ataques de las fuerzas tigrés han resultado en el secuestro de muchos ciudadanos sudaneses que ahora se consideran desaparecidos. | UN | فقد أسفرت الهجمات الوحشية التي شنتها قوات التقراي عن اختطاف مواطنين سودانيين كثيرين يعتبرون اﻵن في عداد المفقودين. |
La Misión condenó enérgicamente el secuestro de estos civiles por el ELK, que consideró un acto de terrorismo. | UN | وقد أدانت البعثة بقوة اختطاف هؤلاء المدنيين على يد جيش تحرير كوسوفا باعتباره عملا إرهابيا. |
La MONUC recibió testimonios sobre el asesinato de más de 80 civiles y el secuestro de otros 30. | UN | وتلقت البعثة إفادات بشأن قتل ما يزيد على 80 مدنيا واختطاف 30 آخرين. |
vii) Ofrecer reparación por las violaciones de los derechos humanos, como las relacionadas con el secuestro de extranjeros, mediante procesos eficaces y rápidos; | UN | ' 7` توفير الجبر لمن وقعت لهم تجاوزات، مثل تلك المتعلقة باختطاف المواطنين الأجانب، وذلك عن طريق محاكمات سريعة وفعالة؛ |
Aún no sabemos de forma oficial la identidad de la víctima... o su papel en el secuestro de Sean Mullen. | Open Subtitles | ليس لدينا تقارير رسمية بعد عن شخصية الضحية او عن دوره فى عملية خطف شون توم مولين |
Ejemplo de esto fue el secuestro de la candidata presidencial Ingrid Betancourt. | UN | ومن الأمثلة على ذلك اختطاف مرشحة رئاسة الجمهورية إنغريد بيتانكورت. |
Ese mismo día se denunció el secuestro de 13 niños y mujeres que recogían leña en las cercanías del campamento de Kalma, en Darfur meridional. | UN | وأُبلغ في اليوم نفسه أيضا عن اختطاف 13 من الأطفال والنساء وهم يجمعون حطب الوقود خارج مخيم كلمة في جنوبي دارفور. |
La cuestión de los secuestros no consiste solamente en el secuestro de ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea. | UN | إن مسألة الاختطاف لا تقتصر على مجرد عمليات اختطاف من جانب مواطنين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Además, los artículos ... castigan el secuestro de menores, cuyas víctimas son con mayor frecuencia niñas que niños. | UN | علاوة على ذلك، تقمع المواد اختطاف القصر الذي تكون ضحاياه من الفتيات أكثر من الفتيان. |
Ahora el secuestro de embarcaciones cubanas es, además de un instrumento de propaganda contra la Revolución, parte de un plan de subversión para crear conflictos. | UN | واليوم فإن اختطاف المراكب الكوبية يعتبر، علاوة على كونه وسيلة دعاية ضد الثورة، جزءا من خطة انقلابية لزرع الخلافات. |
Esta decisión se tomaría si Washington no adopta medidas para dejar de alentar el secuestro de naves y las salidas ilegales desde la nación caribeña. | UN | وسيتخذ هذا القرار إذا لم تتخذ واشنطن تدابير للعدول عن تشجيع اختطاف السفن والخروج غير المشروع من هذه الدولة الكاريبية. |
Además de los mencionados delitos, que son de suma gravedad, han tenido lugar varios otros delitos contra funcionarios de las Naciones Unidas, que incluyen el secuestro de 15 vehículos. | UN | وفضلا عن هذه الجرائم الشديدة الخطورة وقع عدد كبير من الجرائم اﻷخرى ضد موظفي اﻷمم المتحدة منها ١٥ حالة اختطاف للمركبات. |
La MONUC recibió testimonios del asesinato de 16 civiles y el secuestro de otros cuatro. | UN | وتلقت البعثة إفادات عن قتل 16 مدنيا واختطاف 4 أشخاص آخرين. |
Este hecho causó la muerte de dos soldados y el secuestro de un tercero. | UN | وأسفر ذلك عن مقتل جنديين إسرائيليين واختطاف جندي ثالث. |
Los disparos de armas de fuego, el robo y el secuestro de vehículos obligaron a bastantes organismos a evacuar a su personal del este del Chad varias veces. | UN | فبسبب إطلاق النار والسرقات واختطاف المركبات، أجْلت وكالات عديدة موظفيها عن شرق تشاد عدة مرات. |
Ha disminuido al parecer el número de informes sobre el secuestro de personas pertenecientes al grupo étnico serbio, aunque eso puede tener relación con la tendencia general a la disminución de la población serbia en las zonas con mayoría de albaneses de Kosovo. | UN | ويبدو أن البلاغات التي تقيد باختطاف أفراد من أبناء الصرب قد انخفضت، ولكن ربما يكون هذا راجعا إلى التناقص في عدد السكان من أبناء الصرب بشكل عام في المناطق التي يشكل فيها ألبان كوسوفو أغلبية السكان. |
Funcionarios de esos organismos indicaron que habían presenciado el secuestro de 300 de esos niños por los rebeldes. | UN | وذكر موظفو الوكالات أنهم شاهدوا قيام المتمردين باختطاف نحو ٣٠٠ من هؤلاء اﻷطفال. |
Hace ocho meses, arrestamos a nuestro sospechoso, Johm Grey, por el secuestro de Alice McLeod. | Open Subtitles | قبل ثمانية أشهر، قمنا بالقبض مشتبه به، جون غراي في خطف أليس مكلاود |
Ley sobre el secuestro de niños y aplicación de los mandamientos de custodia, 1991 | UN | قانون خطف اﻷطفال وانفاذ أوامر الحضانة ، لسنة ١٩٩١ |
Artículo 355: el secuestro de un menor de 15 años con violencia o fraude se sanciona con trabajos forzados a perpetuidad. | UN | المادة 355: استعمال العنف أو التدليس لاختطاف قاصر دون الخامسة عشرة من العمر عقوبته الأشغال الشاقة المؤبدة. |
el secuestro de aviones no debería suponer el secuestro de toda una religión. | UN | وخطف الطائرات لا يجوز أن يتمخّض عن خطف دين بكامله. |
En el período que abarca el presente informe, esta parte también fue responsable del asesinato, la mutilación y el secuestro de niños. | UN | هذا الطرف مسؤول عن قتل الأطفال وتشويههم واختطافهم في الفترة المشمولة بالتقرير. الأطراف في الفلبين |
el secuestro de dióxido de carbono no puede realizarse sin un permiso. | UN | ولا يمكن احتجاز ثاني أكسيد الكربون بدون ترخيص. |
Incluso antes de que tuviera lugar el secuestro de Sanjay Somji la gente ya empezaba a dudar de Shankar Nagre. | Open Subtitles | حتي ان سانجاي سوماجي قد اختطف قبل بدا التحقيق في القضيه الناس بداوا يشكون فعلا في شانكر |
Según el artículo 146, se castigará la privación ilegal de libertad o el secuestro de personas con el fin de venderlas o explotarlas sexualmente. | UN | وتنص المادة 146 من القانون على العقوبات الجزائية في حالات حرمان الأفراد من حريتهم بطريقة غير مشروعة أو اختطافهم بغرض بيعهم أو استغلالهم في الجنس. |
Las autoridades han admitido el secuestro de algunos ciudadanos japoneses. | UN | وقد اعترفت السلطات بخطف عدد من الرعايا اليابانيين. |
Se pidió al Grupo de Trabajo sobre los aspectos jurídicos y cuestiones conexas que, con miras a facilitar y reglamentar el secuestro de dióxido de carbono creara opciones para aclarar o enmendar el Protocolo de 1996 y el Convenio de Londres. | UN | 107- بغية تيسير و/أو تنظيم تنحية ثاني أكسيد الكربون في التراكيب الجيولوجية الموجودة تحت قاع البحار، طلب إلى الفريق العامل المعني بالمسائل القانونية والمسائل الأخرى أن يضع خيارات لتوضيح/تعديل بروتوكول عام 1996 واتفاقية لندن. |
el secuestro de poco más de 10 japoneses empalidece hasta lo insignificante en comparación con los graves crímenes cometidos por el Japón contra coreanos. | UN | فاختطاف ما يزيد قليلا عن 10 من المواطنين اليابانيين لا يساوي شيئا مقارنة بالجرائم الخطيرة التي ارتكبتها اليابان ضد كوريا. |
El 7 de mayo, el Tribunal Militar de Apelaciones emitió sentencias más duras contra dos árabes acusados de planear el secuestro de soldados y de realizar otras actividades relacionadas. | UN | ١٦٤ - وفي ٧ أيار/ مايو، أصدرت محكمة الاستئناف العسكرية أحكاما أقسى بحق اثنين من العرب اتهما بالتخطيط لخطف جنود والقيام بأنشطة أخرى في هذا الصدد. |