"el sistema económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظام الاقتصادي
        
    • المنظومة اﻻقتصادية
        
    • والمنظومة الاقتصادية
        
    • للنظام الاقتصادي
        
    • بالنظام الاقتصادي
        
    • والنظام الاقتصادي
        
    • النظم الاقتصادية
        
    • نظام الاقتصاد
        
    • صلب النظام اﻻقتصادي
        
    • على النظام اﻻقتصادي
        
    • النظام الإقتصادي
        
    • للمنظومة اﻻقتصادية
        
    No quiere con esto decirse que el sistema económico internacional basado en los principios del mercado sea perfecto. UN ولا يعني ذلك أن النظام الاقتصادي الدولي القائم على المبادئ السوقية نظام بالغ حد الكمال.
    El hecho de sentirse privados y excluidos de los beneficios ofrecidos por el sistema económico internacional los mantiene unidos. UN وهذه البلدان يوحدها اﻹحساس العام بالحرمان من منافع النظام الاقتصادي الدولي أو بالاستبعاد من الانتفاع بها.
    También debía seguir recordando a la comunidad internacional que el sistema económico mundial tenía que garantizar un mayor bienestar a todos. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    También debía seguir recordando a la comunidad internacional que el sistema económico mundial tenía que garantizar un mayor bienestar a todos. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    También debía seguir recordando a la comunidad internacional que el sistema económico mundial tenía que garantizar un mayor bienestar a todos. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    Las personas que realizan los trabajos reales deben considerar el sistema económico justo. UN ويجب أن يُدرك من يؤدون الوظائف الحقيقية أن النظام الاقتصادي عادل.
    Sólo de esta manera podemos esperar reestructurar el sistema económico internacional, corregir sus desequilibrios y hacer que la cooperación económica internacional sea más equitativa y, por ende, más viable y mutuamente benéfica. UN ولا يمكن إلا بهذه الطريقة أن نأمل بإعادة تشكيل النظام الاقتصادي العالمي، وإصلاح اختلالاته، وجعل التعاون الاقتصادي الدولي أكثر إنصافا ومن ثم أكثر شجاعة وأكثر فائدة للطرفين.
    Tal enfoque los ayudaría a integrarse con mayor rapidez en el sistema económico mundial. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد في اﻹسراع باندماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي.
    El dinamismo liberado en este proceso puede revivir las economías estancadas y promover la integración en el sistema económico mundial. UN ويمكن للدينامية الناتجة عن هذه العملية أن تنشط الاقتصادات الراكدة وتعزز الاندماج في النظام الاقتصادي العالمي.
    A largo plazo todos se beneficiarían de una mayor coherencia y eficiencia en el sistema económico internacional. UN أما في اﻷجل البعيد، فكل بلد يستفيد من تحقيق قدر أكبر من التماســك والفعالية في النظام الاقتصادي الدولي.
    el sistema económico internacional prescribe que debemos ampliar nuestros horizontes económicos más allá de las fronteras nacionales con el fin de ampliar nuestros mercados. UN ويستوجب النظام الاقتصادي الدولي أن نوسع آفاقنا الاقتصادية الى ما وراء حدودنا الوطنية من أجل توسيع أسواقنا.
    También están trabajando para establecer su crecimiento económico e integrarse en el sistema económico mundial a fin de realizar una contribución propia al desarrollo mundial que concuerde con el enorme potencial de desarrollo autónomo de esa región. UN كما أنها تعمل على كفالة نموها الاقتصادي وإدماج أنفسها في النظام الاقتصادي العالمي من أجل تقديم مساهمة من لدنها في التنمية العالمية الشاملة تتفق مع الامكانات الضخمة للتنمية الذاتية في تلك المنطقة.
    el sistema económico socialista del modelo totalitario no permitía la organización racional de la producción, la distribución y el consumo. UN ولم يسمح النظام الاقتصادي الاشتراكي للنمط الشمولي بالتنظيم الرشيد للانتاج والتوزيع والاستهلاك.
    Y bajo esta argumentación estrictamente política, estaba el malestar de las provincias contra la capital, pues el sistema económico se centralizaba en ésta. UN ووراء هذا الجدال السياسي المحض، كانت تكمن شكوك المحافظات ضد العاصمة حيث كان يتمركز النظام الاقتصادي.
    forma hegemónica el sistema económico internacional. UN لقد ولى زمان المدير المهيمن على النظام الاقتصادي العالمي.
    Celebra que se hayan reconocido los problemas de los Estados con economías en transición y espera que en el actual período de sesiones se tomen medidas concretas para integrar esas economías en el sistema económico mundial. UN وأعرب عن سروره للاعتراف بمشاكل الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال وعبر عن اﻷمل في اتخاذ إجراءات محددة خلال الدورة الراهنة من أجل إدماج تلك الاقتصادات في النظام الاقتصادي العالمي.
    alto número de graduados del nivel superior que no son absorbidos por el sistema económico. UN وجود أعداد كبيرة من خريجي التعليم العالي لم يستوعبهم النظام الاقتصادي.
    En 2009 también se recibieron otras solicitudes de ayuda, entre ellas de Albania, Botswana, Etiopía y el sistema económico Latinoamericano (SELA). UN ووردت في عام 2009 طلبات مساعدة إضافية، بما في ذلك من ألبانيا وبوتسوانا وإثيوبيا والمنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية.
    Su objetivo consistirá en examinar las nuevas estrategias del desarrollo para el sistema económico internacional. UN وسيكون هدفه هو مناقشة استراتيجيات إنمائية جديدة للنظام الاقتصادي الدولي.
    Las consecuencias para el sistema económico y las estructuras del Estado fueron profundas. UN وكان لذلك آثار عميقة فيما يتعلق بالنظام الاقتصادي للدولة وهياكلها.
    Más aun, se han entablado relaciones de cooperación entre la OUA y el sistema económico Latinoamericano. UN علاوة على ذلك، هنالك تعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والنظام الاقتصادي ﻷمريكا اللاتينية.
    En un mundo cada vez más especializado, se requiere que justamente aprovechemos de las ventajas comparativas que puedan ofrecer los sistemas económicos regionales como el sistema económico Latinoamericano (SELA). UN ففي عالم يتزاد فيه التخصص، من الضروري أن نستغل المزايا المقارنة التي قد توفرها النظم الاقتصادية اﻹقليمية، مثل المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية.
    Además de las graves consecuencias sociales de las reformas radicales que se llevaron a cabo para transformar el sistema económico centralizado en una economía de mercado, hemos tenido que soportar la terrible carga de un terrorismo indiscriminado y destructivo. UN فإلى جانب الآثار الاجتماعية الحادة المترتبة على الإصلاحات المتعمقة المنفذة لتحويل نظام الاقتصاد المركزي إلى نظام اقتصاد السوق، تحملنا العبء المروع للإرهاب العشوائي والمدمر.
    Pero hoy creo que la mayoría estará de acuerdo en que Grecia era solo un síntoma de problemas estructurales mucho más profundos en la zona del euro, vulnerabilidades más amplias en el sistema económico mundial, vulnerabilidades de nuestras democracias. TED ولكني اليوم أعتقد أن معظمهم سيتفق على أن اليونان كانت فقط إحدى الأعراض لمشاكل هيكلية أعمق بكثير في منطقة اليورو و هشاشة النظام الإقتصادي العالمي العريض هشاشة ديمقراطياتنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more