"el subcomité observó" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولاحظت اللجنة الفرعية
        
    • لاحظت اللجنة الفرعية
        
    • اللجنة الفرعية لاحظت
        
    el Subcomité observó el cada vez mayor interés de varias misiones en velar por la coherencia entre los indicadores utilizados en todo el mundo para medir el progreso. UN ولاحظت اللجنة الفرعية زيادة اهتمام العديد من البعثات بتحقيق الاتساق بين المؤشرات العالمية لقياس التقدم.
    el Subcomité observó que el proceso de armonización era necesariamente progresivo. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن المواءمة تمثﱢل عملية إضافية بالضرورة.
    el Subcomité observó que los colchones proporcionados a algunos detenidos estaban en un muy avanzado estado de deterioro. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن المراتب المقدمة إلى بعض المحتجزين بالية جداً.
    Además, el Subcomité observó que el estado de Goiás carecía de un sistema de defensa pública. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة الفرعية عدم وجود نظام للدفاع العام في ولاية غوياس.
    En Ary Franco, el Subcomité observó un clima general muy represivo caracterizado por el constante trato degradante dispensado a los reclusos. UN وفي سجن آري فرانكو، لاحظت اللجنة الفرعية أن الجو العام يتسم بشدة القمع وباستمرار المعاملة المهينة للنزلاء.
    el Subcomité observó en ocasiones que las personas detenidas habían sido provistas de una botella de agua en la celda. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن المحتجزين يجري تزويدهم في بعض الحالات بقنينة مياه في الزنزانة.
    el Subcomité observó que los reclusos mantenían la cabeza agachada y las manos a la espalda, y que no se les permitía hablar. UN ولاحظت اللجنة الفرعية إبقاء النزلاء وهم يطأطئون رؤوسهم وأيديهم مقيدة خلف ظهورهم، ولا يُسمح لهم بالكلام.
    el Subcomité observó que la mayoría de las entrevistas realizadas durante las visitas eran de naturaleza colectiva, realizadas a menudo cerca de los guardias. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن غالبية المقابلات التي أُجريت خلال الزيارات كانت مقابلات جماعية وأنها أُجريت في معظم الأحيان بحضور حراس.
    el Subcomité observó también que la falta de colchones y mantas hacía que las condiciones para dormir fuesen inaceptables. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضاً الظروف غير الملائمة للأسرة وعدم وجود حشايا وأغطية.
    el Subcomité observó que la mayoría de las comisarías visitadas cuenta con instalaciones apropiadas para el ejercicio físico, tales como jardines o amplios patios. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن معظم مراكز الشرطة التي تمت زيارتها لديها مرافق مناسبة لممارسة التمارين البدنية، مثل الحدائق أو الأفنية الواسعة.
    151. el Subcomité observó que, en la Penitenciaría Regional de Pedro Juan Caballero, el área de menores y el área de mujeres se encuentran separados del área de hombres adultos por un alambrado. UN 151- ولاحظت اللجنة الفرعية أن جناحي الأطفال والنساء، في سجن بيدرو خوان كاباييرو الإقليمي، مفصولان عن جناح الرجال بسور.
    92. En casi todas las cárceles visitadas, el Subcomité observó la presencia de bandas criminales. UN 92- ولاحظت اللجنة الفرعية وجود جماعات إجرامية منظمة في كل السجون التي زارتها تقريباً.
    47. el Subcomité observó que en sus reuniones con las autoridades, algunas fueron incapaces de citar ejemplos concretos de las recomendaciones formuladas por el mecanismo nacional de prevención o de comentar su aplicación. UN 47- ولاحظت اللجنة الفرعية أن بعض السلطات، عند الاجتماع بها، كانت عاجزة عن تقديم أمثلة ملموسة عن التوصيات التي قدّمتها إليها الآلية الوطنية أو عن التعليق على تنفيذها.
    40. el Subcomité observó que el MNP no solicitaba acceso a toda la documentación necesaria, incluidos los expedientes de los reclusos, los registros de incidentes y los historiales médicos. UN 40- ولاحظت اللجنة الفرعية أن الآلية الوقائية الوطنية لا تسعى إلى الوصول إلى جميع الوثائق اللازمة، بما في ذلك سجلات المحتجزين وحوادث الاحتجاز والسجلات الطبية.
    53. el Subcomité observó que no todas las visitas del MNP se realizaban sin previo aviso. UN 53- ولاحظت اللجنة الفرعية أنّ الزيارات لم تكن جميعها غير معلنة.
    el Subcomité observó que incluso la familia de los menores no era siempre informada dentro del plazo de 12 horas prescrito en la ley. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أنه لم يكن يجري تبليغ الأسرة خلال الاثنتي عشرة ساعة الأولى المنصوص عليها في القانون حتى في حالة الأحداث.
    65. el Subcomité observó que el interrogatorio de los sospechosos se efectuaba habitualmente en las oficinas que los investigadores tenían en las comisarías, a las que se trasladaba los sospechosos desde los IVS o los SIZO. UN 65- ولاحظت اللجنة الفرعية أن استجواب المشتبه فيهم يجري بصفة عامة في مكاتب المحققين بمراكز الشرطة، وأن من يجري استجوابهم يؤتى بهم من مرافق الاحتجاز المؤقت أو مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Además, el Subcomité observó algunas discrepancias en la información registrada. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة الفرعية وجود بعض الاختلافات في المعلومات المسجلة.
    el Subcomité observó que la cuestión de mayor importancia era la coordinación de la recopilación de datos estadísticos de los países. UN ٩ - لاحظت اللجنة الفرعية أن الشاغل اﻷساسي يتمثل في تنسيق تجميع البيانات اﻹحصائية من البلدان.
    187. No obstante, a pesar de esos esfuerzos, el Subcomité observó la escasez de personal femenino y de personal destinado a los turnos de noche. UN 187- من ناحية أخرى، وبالرغم من هذه الجهود، لاحظت اللجنة الفرعية الافتقار إلى الموظفات الإناث وللموظفين الذين يعملون في النوبات الليلية.
    147. el Subcomité observó con preocupación el elevado grado de hacinamiento de la población penitenciaria como problema crónico de las dos penitenciarías visitadas. UN 147- لاحظت اللجنة الفرعية مع القلق أن الاكتظاظ الشديد مشكلة مزمنة في كل من السجنين اللذين زارتهما.
    223. Si bien el Subcomité observó la existencia de talleres de pintura y dibujo en algunos pabellones, el principal problema de la institución parecía ser la falta de actividades para los pacientes. UN 223- وعلى الرغم من أن اللجنة الفرعية لاحظت توافر فصول للرسم والتصوير في عنابر معينة، فإن المشكلة الرئيسية للمؤسسة هي، على ما يبدو، عدم وجود أنشطة للمرضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more