el Subcomité observó el cada vez mayor interés de varias misiones en velar por la coherencia entre los indicadores utilizados en todo el mundo para medir el progreso. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية زيادة اهتمام العديد من البعثات بتحقيق الاتساق بين المؤشرات العالمية لقياس التقدم. |
el Subcomité observó que el proceso de armonización era necesariamente progresivo. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن المواءمة تمثﱢل عملية إضافية بالضرورة. |
el Subcomité observó que los colchones proporcionados a algunos detenidos estaban en un muy avanzado estado de deterioro. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن المراتب المقدمة إلى بعض المحتجزين بالية جداً. |
Además, el Subcomité observó que el estado de Goiás carecía de un sistema de defensa pública. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة الفرعية عدم وجود نظام للدفاع العام في ولاية غوياس. |
En Ary Franco, el Subcomité observó un clima general muy represivo caracterizado por el constante trato degradante dispensado a los reclusos. | UN | وفي سجن آري فرانكو، لاحظت اللجنة الفرعية أن الجو العام يتسم بشدة القمع وباستمرار المعاملة المهينة للنزلاء. |
el Subcomité observó en ocasiones que las personas detenidas habían sido provistas de una botella de agua en la celda. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن المحتجزين يجري تزويدهم في بعض الحالات بقنينة مياه في الزنزانة. |
el Subcomité observó que los reclusos mantenían la cabeza agachada y las manos a la espalda, y que no se les permitía hablar. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية إبقاء النزلاء وهم يطأطئون رؤوسهم وأيديهم مقيدة خلف ظهورهم، ولا يُسمح لهم بالكلام. |
el Subcomité observó que la mayoría de las entrevistas realizadas durante las visitas eran de naturaleza colectiva, realizadas a menudo cerca de los guardias. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن غالبية المقابلات التي أُجريت خلال الزيارات كانت مقابلات جماعية وأنها أُجريت في معظم الأحيان بحضور حراس. |
el Subcomité observó también que la falta de colchones y mantas hacía que las condiciones para dormir fuesen inaceptables. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضاً الظروف غير الملائمة للأسرة وعدم وجود حشايا وأغطية. |
el Subcomité observó que la mayoría de las comisarías visitadas cuenta con instalaciones apropiadas para el ejercicio físico, tales como jardines o amplios patios. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن معظم مراكز الشرطة التي تمت زيارتها لديها مرافق مناسبة لممارسة التمارين البدنية، مثل الحدائق أو الأفنية الواسعة. |
151. el Subcomité observó que, en la Penitenciaría Regional de Pedro Juan Caballero, el área de menores y el área de mujeres se encuentran separados del área de hombres adultos por un alambrado. | UN | 151- ولاحظت اللجنة الفرعية أن جناحي الأطفال والنساء، في سجن بيدرو خوان كاباييرو الإقليمي، مفصولان عن جناح الرجال بسور. |
92. En casi todas las cárceles visitadas, el Subcomité observó la presencia de bandas criminales. | UN | 92- ولاحظت اللجنة الفرعية وجود جماعات إجرامية منظمة في كل السجون التي زارتها تقريباً. |
47. el Subcomité observó que en sus reuniones con las autoridades, algunas fueron incapaces de citar ejemplos concretos de las recomendaciones formuladas por el mecanismo nacional de prevención o de comentar su aplicación. | UN | 47- ولاحظت اللجنة الفرعية أن بعض السلطات، عند الاجتماع بها، كانت عاجزة عن تقديم أمثلة ملموسة عن التوصيات التي قدّمتها إليها الآلية الوطنية أو عن التعليق على تنفيذها. |
40. el Subcomité observó que el MNP no solicitaba acceso a toda la documentación necesaria, incluidos los expedientes de los reclusos, los registros de incidentes y los historiales médicos. | UN | 40- ولاحظت اللجنة الفرعية أن الآلية الوقائية الوطنية لا تسعى إلى الوصول إلى جميع الوثائق اللازمة، بما في ذلك سجلات المحتجزين وحوادث الاحتجاز والسجلات الطبية. |
53. el Subcomité observó que no todas las visitas del MNP se realizaban sin previo aviso. | UN | 53- ولاحظت اللجنة الفرعية أنّ الزيارات لم تكن جميعها غير معلنة. |
el Subcomité observó que incluso la familia de los menores no era siempre informada dentro del plazo de 12 horas prescrito en la ley. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أنه لم يكن يجري تبليغ الأسرة خلال الاثنتي عشرة ساعة الأولى المنصوص عليها في القانون حتى في حالة الأحداث. |
65. el Subcomité observó que el interrogatorio de los sospechosos se efectuaba habitualmente en las oficinas que los investigadores tenían en las comisarías, a las que se trasladaba los sospechosos desde los IVS o los SIZO. | UN | 65- ولاحظت اللجنة الفرعية أن استجواب المشتبه فيهم يجري بصفة عامة في مكاتب المحققين بمراكز الشرطة، وأن من يجري استجوابهم يؤتى بهم من مرافق الاحتجاز المؤقت أو مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Además, el Subcomité observó algunas discrepancias en la información registrada. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة الفرعية وجود بعض الاختلافات في المعلومات المسجلة. |
el Subcomité observó que la cuestión de mayor importancia era la coordinación de la recopilación de datos estadísticos de los países. | UN | ٩ - لاحظت اللجنة الفرعية أن الشاغل اﻷساسي يتمثل في تنسيق تجميع البيانات اﻹحصائية من البلدان. |
187. No obstante, a pesar de esos esfuerzos, el Subcomité observó la escasez de personal femenino y de personal destinado a los turnos de noche. | UN | 187- من ناحية أخرى، وبالرغم من هذه الجهود، لاحظت اللجنة الفرعية الافتقار إلى الموظفات الإناث وللموظفين الذين يعملون في النوبات الليلية. |
147. el Subcomité observó con preocupación el elevado grado de hacinamiento de la población penitenciaria como problema crónico de las dos penitenciarías visitadas. | UN | 147- لاحظت اللجنة الفرعية مع القلق أن الاكتظاظ الشديد مشكلة مزمنة في كل من السجنين اللذين زارتهما. |
223. Si bien el Subcomité observó la existencia de talleres de pintura y dibujo en algunos pabellones, el principal problema de la institución parecía ser la falta de actividades para los pacientes. | UN | 223- وعلى الرغم من أن اللجنة الفرعية لاحظت توافر فصول للرسم والتصوير في عنابر معينة، فإن المشكلة الرئيسية للمؤسسة هي، على ما يبدو، عدم وجود أنشطة للمرضى. |