el terremoto y el tsunami provocaron pérdidas de vidas y de bienes. | UN | ونجم عن الزلزال وأمواج السونامي العاتية خسارة في الأرواح والممتلكات. |
En el terremoto y el tsunami que se registraron el 26 de diciembre en el Océano Índico, se perdieron más de 150.000 vidas. | UN | فلقد لقي أكثر من 000 150 شخص حتفهم في الزلزال وأمواج سونامي التي أصابت المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر. |
Personas con Discapacidad sobre el terremoto y el tsunami en Chile y las personas con discapacidad | UN | بيان اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن الزلزال وأمواج تسونامي في شيلي والأشخاص ذوي الإعاقة |
La Asamblea reanuda hoy sus trabajos en momentos de luto, tras el terremoto y el maremoto resultante que afectaron consecutivamente al Asia meridional y sudoriental y parte del litoral africano del Océano Índico, el 26 de diciembre de 2004. | UN | تستأنف الجمعية عملها اليوم في جو من الأسى في أعقاب وقوع الزلزال وأمواج سونامي الناجمة عنه التي عصفت بجنوب وجنوب شرقي آسيا وبجزء من ساحل إفريقيا على المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر. |
La Administración Federal de Carreteras, de la División de Ayuda Federal de Hawai, ha aprobado fondos de socorro de emergencia por la cantidad de 49,3 millones de dólares para las carreteras del Territorio que resultaron dañadas por el terremoto y el tsunami del 29 de septiembre de 2009. | UN | وقد وافقت شعبة المساعدة الفيدرالية في هاواي التابعة للإدارة الاتحادية للطرق الرئيسية تخصيص مبلغ 49.3 مليون دولار من صناديق الإغاثة في حالات الطوارئ لطرق الإقليم التي تضررت إثر الهزة الأرضية وأمواج تسونامي في 29 أيلول/سبتمبر 2009. |
XII. Declaración del Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad sobre el terremoto y el tsunami en Chile y las personas con discapacidad 82 | UN | الثاني عشر - بيان اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن الزلزال وأمواج تسونامي في شيلي والأشخاص ذوي الإعاقة 95 |
Antes de continuar, deseo expresar la solidaridad constante de Indonesia con el Gobierno y el pueblo del Japón a raíz de la tragedia provocada por el terremoto y el tsunami, así como por el accidente en Fukushima a principios de este año. | UN | وقبل أن أواصل الإدلاء ببياني، أود أن أعرب عن تضامن إندونيسيا المستمر مع حكومة اليابان وشعبها في أعقاب مآسي الزلزال وأمواج تسونامي والحادث الذي وقع في فوكوشيما في وقت مبكر هذا العام. |
La Oficina Regional de la OMS en el Pacífico Occidental llevó a cabo una misión sobre el terreno en las zonas afectadas por el terremoto y el tsunami con el fin de evaluar las necesidades en el ámbito de la salud pública. | UN | وأوفدت منظمة الصحة العالمية بعثة ميدانية اضطلع بها المكتب الإقليمي لغربي المحيط الهادئ إلى المناطق المتضررة من الزلزال وأمواج تسونامي لتقييم احتياجات الصحة العامة. |
Reunión extraordinaria de líderes de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) celebrada tras el terremoto y el tsunami Yakarta, 6 de enero de 2005 | UN | الاجتماع الاستثنائي لقادة رابطة أمم جنوب شرق آسيا المعقود في جاكارتا في 6 كانون الثاني/يناير 2005 في أعقاب الزلزال وأمواج سونامي |
Declaración sobre medidas para reforzar el socorro de emergencia y las actividades de rehabilitación, reconstrucción y prevención tras el desastre provocado por el terremoto y el tsunami del 26 de diciembre de 2004 | UN | إعلان بشأن العمل من أجل تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والوقاية في إعقاب كارثة الزلزال وأمواج سونامي التي وقعت في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 |
el terremoto y el tsunami del 26 de diciembre de 2004 fueron una catástrofe mundial sin precedentes que requirió una respuesta mundial también sin precedentes. | UN | ولقد كان الزلزال وأمواج سونامي في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 كارثة عالمية لم يسبق لها مثيل تتطلب استجابة عالمية لم يسبق لها مثيل أيضا. |
el terremoto y el tsunami que se produjeron recientemente desencadenaron un debate sobre la necesidad de establecer mecanismos regionales de alerta temprana para prevenir los desastres, desarrollar y fortalecer la preparación frente a las catástrofes y mitigar y planificar los imprevistos, así como sobre la necesidad de tomar medidas encaminadas a preparar a las comunidades para desastres futuros. | UN | وقد أدى الزلزال وأمواج سونامي الأخيرة إلى جدل حول ضرورة إنشاء آليات إقليمية للإنذار المبكر بغرض الوقاية من الكوارث وتحقيق التنمية وتعزيز الاستعداد للاستجابة، والتخطيط للتخفيف من حدة الكوارث والتخطيط للطوارئ، فضلاً عن تدابير تحضير المجتمعات لمواجهة الكوارث في المستقبل. |
El desastre provocado por el terremoto y el tsunami de 26 de diciembre de 2004 cobró más de 280.000 vidas y devastó las zonas y las comunidades costeras alrededor del Océano Índico. | UN | أودت كارثة الزلزال وأمواج تسونامي التي وقعت في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 بحياة أزيد من 280.000 شخص ودمرت المناطق والمجتمعات الساحلية حول المحيط الهندي. |
el terremoto y el tsunami consiguiente se cobraron la vida de 2.500 profesores, provocaron el desplazamiento de 121.000 alumnos de sus escuelas y dañaron más de 2.000 escuelas. | UN | 19 - وأدى الزلزال وأمواج تسونامي التي نجمت عنه إلى هلاك 500 2 مدرس وتشريد 000 121 تلميذ من مدارسهم، وكذلك إلى إلحاق أضرار بأكثر من 000 2 مدرسة. |
Los destrozos que provocaron conjuntamente el terremoto y el tsunami de 2004, así como el ulterior terremoto que hubo en la isla de Nias en marzo de 2005, fueron inmensos. | UN | 17 - إن التدمير الذي حدث في نفس الوقت في كانون الأول/ديسمبر 2004 من جراء الزلزال وأمواج تسونامي وكذلك الزلزال الذي لحقه ضاربا جزيرة نياس في آذار/مارس 2007 كان هائلا. |
Se han logrado varios de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), y la economía ha mostrado su capacidad de aguante ante los retos planteados por el terremoto y el maremoto (tsunami) de 2004 y la amenaza para la vida humana y la economía que representan las actividades terroristas. | UN | وأشارت إلى أن عددا من الأهداف الإنمائية للألفية قد تحقق، وأن الاقتصاد ظل مرنا على الرغم من التحديات التي فرضها الزلزال وأمواج تسونامي في عام 2004 وبالرغم مما تشكله الأنشطة الإرهابية من تهديد لحياة البشر وللاقتصاد. |
1. Expresa sus más profundas condolencias a Chile por la pérdida de vidas humanas y bienes materiales ocasionada por el terremoto y el tsunami de fecha 27 de febrero de 2010; | UN | 1- تقدم تعازيها الخالصة إلى شيلي على الخسائر في الأرواح وعلى الأضرار المادية التي نجمت عن الزلزال وأمواج تسونامي في 27 شباط/فبراير 2010؛ |
1. El Presidente, en nombre de todos los miembros de la Comisión, expresa al Gobierno y el pueblo del Japón su pesar por el terremoto y el tsunami que azotaron a su país el 11 de marzo de 2011. | UN | 1 - الرئيس: باسم جميع أعضاء اللجنة، أعرب عن تعاطفه مع حكومة وشعب اليابان بصدد الزلزال وأمواج تسونامي التي ألمت ببلدهم في 11 آذار/مارس 2011. |
Reconociendo las preocupaciones por las consecuencias radiológicas de un accidente causadas por el accidente en la central nuclear de Fukushima Daiichi ocurrido tras el terremoto y el sunami que se produjeron en marzo de 2011 en el Japón, | UN | وإذ تقر بالقلق الذي أثارته حادثة محطة الطاقة النووية في فوكوشيما داييتشي في أعقاب الزلزال وأمواج تسونامي اللذين وقعا في اليابان في آذار/مارس 2011 إزاء آثار الإشعاع الناجمة عن الحادث، |
La Administración Federal de Carreteras, de la División de Ayuda Federal de Hawai, ha aprobado fondos de socorro de emergencia por la cantidad de 49,3 millones de dólares para las carreteras del Territorio que resultaron dañadas por el terremoto y el tsunami del 29 de septiembre de 2009. | UN | وقد وافقت شعبة المساعدة الفيدرالية في هاواي التابعة للإدارة الاتحادية للطرق الرئيسية على تخصيص مبلغ 49.3 مليون دولار من صناديق الإغاثة في حالات الطوارئ لطرق الإقليم التي تضررت إثر الهزة الأرضية وأمواج تسونامي في 29 أيلول/سبتمبر 2009. |
8. Exhorta a que los planes de reconstrucción en las zonas afectadas por el terremoto y el tsunami en Chile, en coordinación con las contribuciones de la comunidad internacional, consideren en forma prioritaria los distintos aspectos de accesibilidad al espacio físico, a la información, a las comunicaciones, al transporte, a los productos y a los servicios, para su utilización por las personas que presentan distintos tipos de discapacidad; | UN | 8- تدعو إلى أن تُراعى على سبيل الأولوية، في خطط إعادة الإعمار في المناطق المتأثر بالزلزال وأمواج تسونامي في شيلي، بالتنسيق مع الجهات المساهمة من المجتمع الدولي، مختلف جوانب تيسر الوصول إلى الأماكن والمعلومات والاتصالات والنقل والمنتجات والخدمات مما يستخدمه الأشخاص الذين يعانون من شتى أنواع الإعاقة؛ |
Se citó la reciente tragedia provocada por el terremoto y el Tsunami en el Océano Índico como último ejemplo de las destructivas repercusiones de los desastres naturales. | UN | وقد أشير إلى الزلزال والمد البحري العاتي المأسويين اللذين حدثا مؤخرا في المحيط الهندي باعتبارهما أحدث مثال على التدمير الذي تخلفه الكوارث الطبيعية. |