"el texto en" - Translation from Spanish to Arabic

    • النص في
        
    • بأن النص
        
    • النص بجوار
        
    • النص إلى
        
    • على نص القرار بصيغته المعتمدة
        
    • النص قيد
        
    • النص بصفة
        
    • والنصان
        
    • على النص انظر
        
    • للنص في
        
    • النص تبعا
        
    • النصين اﻻنكليزي
        
    • وللاطلاع على نص
        
    • متساويان في
        
    Sin embargo, a mi delegación le preocupa enormemente que hasta ahora no se haya negociado el texto en las reuniones del Comité ad hoc. UN ومع ذلك، يعرب وفدي عن القلق الشديد لعدم التفاوض حتى اﻵن على النص في جلسات اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية.
    Asimismo, pidió a la Comisión que ultimara el texto en su siguiente período de sesiones, a la luz de las observaciones que formulara el Congreso. UN وطلب أيضا إلى اللجنة أن تضع النص في صيغته النهائية في دورتها المقبلة، في ضوء التعليقات التي أبداها المؤتمر.
    Tras haber examinado las delegaciones el texto en reuniones oficiales y oficiosas, la Junta aplazó el tema hasta un período de sesiones ulterior. UN وبعد أن ناقشت الوفود النص في اجتماعات رسمية وغير رسمية، أرجأ المجلس الموضوع إلى دورة لاحقة.
    [Hecho en español, francés e inglés, siendo la versión original el texto en inglés. Se publica también en árabe, chino y ruso, como parte del presente informe.] UN [حُرر بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، علماً بأن النص الإنكليزي هو النص الأصلي، على أن يصدر لاحقاً بالروسية والصينية والعربية أيضاً كجزء من هذا التقرير.]
    También se puede obtener el texto en forma impresa a la salida de la oficina del Sr. John Langmore, Director de la División de Política Social y Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (oficina DC2-1370). UN كما تتاح نسخ من النص بجوار مكتب السيد جون لانغمور، مدير شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية، في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (الغرفة: DC2-1370).
    Deseamos colaborar estrechamente con todos los países y convertir el texto en realidad. UN ونود أن نتعاون عن كثب مع جميع البلدان، وأن نترجم النص إلى واقع.
    Como se podrá apreciar, el texto, en su parte preambular, recuerda la resolución en virtud de la cual se extendió el mandato de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA). UN وكما ترى الجمعية، يشير النص في الديباجة إلى القرار الذي مدد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا.
    Si se insiste en examinar el texto en consultas oficiosas, Egipto quisiera presentar una propuesta oficial al respecto. UN وأعلن أنه في حالة اﻹصرار على النظر في النص في مشاورات غير رسمية، ستتقدم مصر باقتراح رسمي بشأن الموضوع.
    Como es imposible mejorar el texto en la etapa actual, el orador espera que el proyecto se apruebe sin votación. UN وبما أنه من المتعذر تحسين النص في المرحلة الراهنة، فإنه يأمل أن يُعتمد النص دون تصويت.
    Es de esperar que la Comisión de Derecho Internacional perfeccione el texto en su segunda lectura aplicando los principios consagrados en el artículo 6 de la Declaración de Río. UN ويؤمل أن تعمل اللجنة على تحسين النص في القراءة الثانية بتنفيذ المبادئ الواردة في المادة ٦ من إعلان ريو.
    No se pudo examinar por completo el texto en el tiempo disponible y se acordó seguir examinándolo en la continuación del cuarto período de sesiones. UN ولم يتسن اتمام النظر في النص خلال الفترة الزمنية المتاحة واتفق على مواصلة النظر في النص في الدورة الرابعة المستأنفة.
    El Comité Preparatorio convino en que el texto revisado que figuraba en ese documento conjuntamente con las observaciones formuladas sobre el texto en su período de sesiones de 1999 debían remitirse a UNISPACE III para su examen. UN واتفقت اللجنة التحضيرية على أنه ينبغي إحالة النص المنقح كما هو وارد في تلك الوثيقة ومعه التعليقات التي وضعت على النص في دورتها لسنة ٩٩٩١، الى مؤتمر اليونيسبيس الثالث كيما ينظر فيها.
    Es de esperar que la Comisión podrá concluir el texto en su próximo período de sesiones. UN وأعرب عن أمله في أن تستطيع اللجنة الانتهاء من النص في دورتها المقبلة.
    Esperamos que el texto en su conjunto transmita un mensaje firme de solidaridad con el pueblo afgano y reafirme, al mismo tiempo, la determinación y el compromiso de la comunidad internacional de aliviar el sufrimiento humano de los afganos. UN ونأمل أن يبعث النص في مجموعه برسالة قوية تعبر عن التضامن مع شعب أفغانستان وتؤكد من جديد، في نفس الوقت، تصميم المجتمع الدولي على تخفيف المعاناة الإنسانية التي يعاني منها الأفغان والتزامه بذلك.
    [Hecho en español, francés e inglés, siendo la versión original el texto en español. UN [حرر بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية علماً بأن النص الإسباني هو النص الأصلي.
    También se puede obtener el texto en forma impresa a la salida de la oficina del Sr. John Langmore, Director de la División de Política Social y Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (oficina DC2-1370). UN كما تتاح نسخ من النص بجوار مكتب السيد جون لانغمور، مدير شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية، في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (الغرفة: DC2-1370).
    Se ha dividido el texto en tres partes estrechamente relacionadas. UN وينقسم النص إلى ثلاثة أجزاء وثيقة الصلة.
    El Sr. Pazarci añade que el texto en examen protege derechos, mientras que la propuesta rusa supone la protección de intereses, con todos los problemas de definición y legitimidad de tales intereses que de ello resultan. UN وأضاف السيد بازارتشي قائلا إن النص قيد الدرس يحمي الحقوق، في حين أن المقترح الروسي يتضمن حماية للمصالح، مع كل ما يطرحه ذلك من مشاكل تتعلق بتعريف تلك المصالح وبمشروعيتها.
    Pero cuando todas las partes piensan de esa manera, ello tal vez sea prueba de que el texto en general fue equilibrado. UN ولكن عندما تفكر جميع اﻷطراف بهذه الطريقة فقد يكون ذلك دليلا على أن النص بصفة عامة نص متوازن.
    el texto en francés y el texto en inglés del presente Reglamento tienen igual fuerza legal. UN والنصان الانكليزي والفرنسي لهذا النظام متساويان في الحُجﱢية.
    Véase el texto en el capítulo I. UN وللاطلاع على النص انظر الفصل الأول.
    La nueva formulación del artículo 1 pareciera atender a las inquietudes expresadas por algunos miembros de la Comisión y algunos gobiernos en la Sexta Comisión y podría por ende servir como base para el texto en su conjunto. UN 82 - وقالت إن إعادة صياغة المادة 1 هي فيما يبدو استجابة لشواغل بعض أعضاء لجنة القانون الدولي وشواغل بعض الحكومات كما أبديت في اللجنة السادسة ومن ثم يمكن أن تكون أساسا للنص في مجموعه.
    - se suprimiera toda referencia a la responsabilidad del cargador por retraso y se ajustara el texto en consecuencia; UN - حذف الإشارة إلى مسؤولية الشاحن عن التأخر وتعديل النص تبعا لذلك؛
    Véase el texto en las conclusiones convenidas, en su forma enmendada, en el anexo I. UN وللاطلاع على نص الاستنتاجات المتفق عليها بصيغتها المعدلة، انظر المرفق اﻷول أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more