"el tpce" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
        
    • بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
        
    • ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
        
    • لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
        
    • إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب
        
    • تلك المعاهدة
        
    • معاهدة حظر التجارب الشامل
        
    • معاهدة حظر التجارب النووية
        
    • معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية
        
    • اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية
        
    • معاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية
        
    • معاهدة الحظر الشامل للتجارب في
        
    • على معاهدة الحظر الشامل
        
    • معاهدة الحظر الشامل للتجارب ذاتها
        
    • معاهدة الحظر الشامل ﻹجراء التجارب النووية
        
    Desde un principio la India ha venido aplicando una política coherente sobre el TPCE. UN ومنذ البداية انتهجت الهند سياسة ثابتة بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    el TPCE representa una oportunidad para fomentar la confianza y promover la estabilidad regional. UN وتمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فرصة لبناء الثقة وتعزيز الاستقرار الإقليمي.
    GRUPO DE LOS 21 ACERCA DE LAS NEGOCIACIONES SOBRE el TPCE UN مجموعة اﻟ١٢ بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    Desde el comienzo del período de sesiones de este año hemos realizado algunos progresos importantes en las negociaciones sobre el TPCE. UN وقد أحرزنا منذ بداية دورة هذا العام قدرا من التقدم الهام في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Declaración del Grupo de los 21 acerca de las negociaciones sobre el TPCE UN بيان مجموعة اﻟ١٢ بشان مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    El Grupo espera que el TPCE pueda lograr la adhesión universal. UN وتأمل المجموعة أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قادرة على اجتذاب الانضمام إليها على مستوى العالم.
    Si se hace depender la entrada en vigor de la ratificación por los Estados poseedores de armas nucleares se dejaría el TPCE en manos de esos Estados y se le conferiría un carácter discriminatorio. UN وإن جعل بدء النفاذ متوقفا على تصديق الدول الحائزة أسلحة نووية على المعاهدة سيؤدي إلى جعل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مرهونة بهذه الدول ويجعل منها أيضا معاهدة تمييزية.
    Consideramos que el TPCE es un instrumento esencialmente político. UN ونرى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية صك سياسي اساسا.
    Estamos convencidos de que las cuestiones políticas aún pendientes se resolverán con rapidez para colmar las lagunas que todavía existen y hacer posible que el TPCE se finalice a más tardar en 1996. UN ونحن نعتقد فعلاً أن القضايا السياسية المتبقية ستتم تسويتها بسرعة بغية تضييق الفجوات القائمة حالياً وإتاحة المجال ﻹنجاز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في موعد أقصاه عام ٦٩٩١.
    Los debates en los grupos de trabajo sobre el alcance y la verificación han reforzado la opinión de mi delegación de que el TPCE deberá exigir el cierre permanente de los polígonos de ensayo. UN وقد عززت المناقشات التي جرت في اﻷفرقة العاملة بشأن النطاق والتحقق وجهة نظر وفدي في أنه يجب أن يطالب في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالاغلاق الدائم لمواقع التجارب.
    El SIV deberá estar en funcionamiento cuando entre en vigor el TPCE. UN ويجب أن يكون نظام الرصد الدولي نافذاً عندما يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La capacidad de localizar con exactitud los fenómenos observados tiene una importancia capital para la vigilancia prevista en el TPCE. UN أما قدرة تعيين مواقع الظواهر الملحوظة بدقة، فهي في غاية اﻷهمية في رصد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La comunidad internacional debe procurar que entre en vigor el TPCE a fin de garantizar que los pueblos del mundo no vuelvan a sufrir la terrible tragedia de los ensayos nucleares. UN وينبغـــي للمجتمع الدولي أن يلتمس دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى حيز النفاذ وذلك لضمان ألا تبتلي المأساة الرهيبة للتجارب النووية شعوب العالم مرة أخرى.
    Sudáfrica considera el TPCE como un instrumento fundamental para el desarme nuclear y la no proliferación. UN وتعتبر جنوب أفريقيا أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية صك ضروري لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Es evidente por el gran número de patrocinadores y países que apoyan este proyecto de resolución que la comunidad internacional desea aprobar el TPCE. UN ويتضح من العدد الكبير لمقدمي ومؤيدي مشروع القرار هذا أن المجتمع الدولي يرغب فــــي اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Antes de concluir mis observaciones, deseo referirme brevemente a dos cuestiones que no guardan relación con el TPCE. UN وقبل أن أختتم ملاحظاتي، أود أن أتحدث بإيجاز عن مسألتين غير مرتبطتين بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    el TPCE ha sido así seriamente dañado. UN وهكذا لحق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ضرر شديد.
    El año pasado pudimos llevar a buen término la labor paralela de elaborar el Protocolo II y el TPCE. UN فقد استطعنا في العام الماضي أن ننهي، بصورة متوازية، البروتوكول الثاني ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Deben aceptar la opción del desarme nuclear en un plazo determinado, que es desde un punto de vista lógico el próximo objetivo de la Conferencia de Desarme una vez que esta Asamblea apruebe el TPCE. UN ويجب أن تقبــل خيار نزع الســلاح النــووي في إطار زمني محدد، وهذا هو الجهد القانوني المقبل من جانب مؤتمر نزع السلاح بعد اعتماد هذه الجمعية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    el TPCE es esencial en este contexto. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب أساسية في هذا السياق.
    Esperamos que el año próximo se pueda concluir el TPCE y se puedan iniciar negociaciones sobre el tratado de limitación. UN ونتوقع أن تبرم تلك المعاهدة في السنة المقبلة وأن تبدأ المفاوضات بشأن معاهدة وقف الانتاج.
    el TPCE es un Tratado destinado a durar decenios e incluso generaciones. UN إن المفروض في معاهدة حظر التجارب الشامل أن تدوم عقودا بل أجيالا.
    El 8 de julio de 2001 Serbia y Montenegro firmó el TPCE. UN وقد وقعت صربيا والجبل الأسود على معاهدة حظر التجارب النووية في عام 2001.
    Por vez primera desde que comenzó la era nuclear, el TPCE está al alcance de la mano. UN وللمرة اﻷولى منذ أن دخل الجنس البشري العصر النووي، تصبح معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في متناول اﻷيدي.
    Bangladesh es la primera nación del anexo 2 perteneciente al Asia meridional que ha ratificado el TPCE. UN وكانت بنغلاديش أول دولة من دول جنوب آسيا المدرجة في المرفق 2 تصادق على اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La ratificación por los cinco países poseedores de armas nucleares no debe ser condición previa para la entrada en vigor del tratado, para que no corra la misma suerte que el TPCE. UN ينبغي ألا يكون التصديق على المعاهدة من قبل الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن شرطاً مسبقاً لبدء سريان المعاهدة لتلافي المصير الذي آلت إليه معاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية.
    El Pakistán comparte el sentimiento de que debemos intentar concluir el TPCE lo antes posible en 1966. UN وتتشاطر باكستان الشعور بأنه ينبغي لنا أن نسعى ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن في ١٩٩٦.
    Mi Gobierno tiene la intención de firmar y ratificar el TPCE a la brevedad. UN وتنوي حكومة بلدي أن توقع على معاهدة الحظر الشامل وتصدق عليها قريبا.
    Los ensayos realizados por el Pakistán, que no es parte en el TNP, deben ser evaluados sobre la base de los criterios jurídicos y políticos que la comunidad internacional aprobó en el TPCE. UN إن التجارب التي أجرتها باكستان، وهي دولة غير طرف في معاهدة عدم الانتشار، ينبغي تقييمها على أساس المعايير القانونية والسياسية التي اعتمدها المجتمع الدولي في معاهدة الحظر الشامل للتجارب ذاتها.
    Ante todo, Egipto se preocupa por el hecho de que el actual texto no sitúa claramente el TPCE en un proceso general de desarme nuclear. UN ففي المقام اﻷول يعترينا قلق بسبب انتقاص مشروع النص لوضع معاهدة الحظر الشامل ﻹجراء التجارب النووية داخل إطار عام لنزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more