Las esferas posibles de cooperación regional incluyen la agricultura, la energía, la infraestructura, el turismo y la salud. | UN | ومجالات التعـــاون اﻹقليمــي تتضمــن الزراعة والطاقة والهياكل اﻷساسية والسياحة والشؤون الصحية. |
Los restantes tienen relación con el comercio, el turismo y la promoción del sector privado, que ha contribuido al desarrollo de un enfoque global dentro del programa. | UN | وتهتم المشاريع المتبقية بالتجارة والسياحة وتعزيز القطاع الخاص، مما أسهم في تطوير التركيز العام ضمن البرنامج. |
- Efectos negativos también en el transporte aéreo, el intercambio comercial, la cooperación técnica y las inversiones, la agricultura, la industria, el empleo, la energía, la circulación de personas, el turismo y el desarrollo de las regiones limítrofes. | UN | التجاري والتعاون الفني والاستثمارات والزراعة والصناعة والتشغيل والطاقة وانتقال اﻷشخاص والسياحة وتنمية المناطق الحدودية. |
La economía sigue basándose en el turismo y en los servicios financieros. | UN | ٥ - لا يزال الاقتصاد يعتمد على السياحة وتقديم الخدمات المالية. |
La economía sigue basándose en el turismo y en los servicios financieros. | UN | ٧ - لا يزال الاقتصاد يعتمد على السياحة وتقديم الخدمات المالية. |
Su economía se apoya en dos pilares fundamentales, el turismo y las actividades militares. | UN | ويعتمد اقتصاد غوام على دعامتين رئيسيتين هما قطاع السياحة والقطاع العسكري. |
Su resultado probable consistiría en desalentar la asistencia extranjera al Gobierno, el turismo y las inversiones. | UN | ومن المرجح أن يثني هذا النشاط عن تقديم المساعدة اﻷجنبية للحكومة والسياحة والمستثمرين. |
Jordania había concertado varios acuerdos económicos con la OLP, incluidos los relativos a los derechos de aduana, el comercio, el turismo y la banca. | UN | وقد أبرم اﻷردن عددا من الاتفاقات الاقتصادية مع منظمة التحرير الفلسطينية، بما فيها اتفاقات تتناول الجمارك والتجارة والسياحة والخدمات المصرفية. |
Como resultado de ello, la insfraestructura económica, la agricultura, la industria, el turismo y el comercio locales habían quedado sofocados de manera muy pronunciada. | UN | ونجم عن ذلك أن البنية اﻷساسية الاقتصادية والزراعة والصناعة والسياحة والتجارة على المستوى المحلي خنقت جميعا على نحو يدعو لﻷسى. |
El incremento de 17.100 dólares se debe al aumento de actividades en las esferas del comercio, el turismo y la integración económica regional. | UN | وتعزى الزيادة البالغة ١٠٠ ١٧ دولار إلى زيادة اﻷنشطة في ميادين التجارة والسياحة والتكامل الاقتصادي اﻹقليمي. |
Aunque a pesar del huracán el turismo y el azúcar mantendrán un claro crecimiento, el programa de alimentos, entre otros, requerirá de nosotros esfuerzos titánicos. | UN | وعلى الرغم من اﻹعصار، ستواصل صناعتا السكر والسياحة النمو؛ على أن برنامج اﻷغذية يتطلب هو وغيره، بذل جهود هائلة من جانبنا. |
Estos últimos sólo se concedían a la agricultura, el turismo y la silvicultura. | UN | ولم توفر هذه الحوافز الضريبية إلا للزراعة والسياحة والحراجة. |
Las Altas Partes contratantes colaborarán en las esferas de la cultura, la literatura, el arte, los medios de información, el turismo y el deporte. | UN | يقيم الطرفان المتعاقدان الساميان فيما بينهما تعاونا في مجالات الثقافة واﻷدب والفن واﻹعلام والسياحة والرياضة. |
La economía sigue basándose en el turismo y en la prestación de servicios financieros. | UN | 16 - لا يزال الاقتصاد يعتمد على السياحة وتقديم الخدمات المالية. |
La economía sigue estando basada en el turismo y en la prestación de servicios financieros. | UN | 24 - لا يزال الاقتصاد يعتمد على السياحة وتقديم الخدمات المالية. |
Como consecuencia de la reducción de la base militar, la economía ha pasado a centrarse en el turismo y los servicios financieros, como operaciones bancarias, seguros, transporte marítimo y gestión de carteras de inversiones. | UN | ولكن مع تقليص حجم القاعدة العسكرية، أصبح الاقتصاد يركز أكثر فأكثر على السياحة وتقديم الخدمات المالية، بما فيها العمليات المصرفية والتأمين والشحن وإدارة حافظات الأوراق المالية. |
La economía de Guam sigue apoyándose en dos pilares fundamentales, el turismo y las actividades militares. | UN | 24 - ما زال اقتصاد غوام يعتمد على دعامتين رئيسيتين هما قطاع السياحة والقطاع العسكري. |
En 2009, los principales sectores de la economía fueron el turismo y la intermediación financiera. | UN | وبحلول عام 2009، أصبح كل من السياحة وخدمات الوساطة المالية القطاعين الرئيسيين للاقتصاد. |
12. Se invita a los gobiernos a que elaboren y, en su caso, apliquen una política de competencia en el turismo y los sectores afines, prohibiendo las cláusulas anticompetitivas tales como los acuerdos de exclusividad, la inclusión de requisitos de importación en los contratos de concesión mercantil y el abuso de una posición dominante en el transporte aéreo de pasajeros. | UN | ٢١- والحكومات مدعوة إلى تطوير سياسة المنافسة في قطاع السياحة وما يتصل به من قطاعات وتطبيق هذه السياسة، حيثما تكون متاحة، تطبيقا فعالا عن طريق جملة تدابير منها حظر اﻷحكام المانعة للمنافسة من قبيل التعامل الحصري، واشتراطات الاستيراد في عقود منح التراخيص، وإساءة استخدام المركز المهيمن في مجال السفر الجوي. |
el turismo y la construcción inmobiliaria conexa, concentrados en su mayor parte en Providenciales, representan el 50% del PIB, mientras que el sector de los servicios financieros representa el 10% del PIB. | UN | وتشكل السياحة والتنمية العقارية المتصلة بها - وخصوصا في بروفيدنسياليس - نسبة 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، ويشكل - قطاع الخدمات المالية نسبة 10 في المائة(). |
i) Aumento del número de gobiernos nacionales y locales que introducen políticas y prácticas de consumo y producción sostenibles, encaminadas a la industria, incluidos el turismo y otros interesados directos | UN | ' 1` زيادة عدد الحكومات الوطنية والمحلية التي تقوم بإدخال سياسات وممارسات مستدامة في مجال الاستهلاك والإنتاج وتستهدف دوائر الصناعة، بما في ذلك السياحة وأصحاب المصلحة الآخرين |
También afecta sectores importantes de la economía, como el turismo y la producción de azúcar y níquel, lo mismo que el suministro de petróleo. | UN | ويؤثر أيضا في القطاعات الاقتصادية الرئيسية مثل السياحة وإنتاج السكر والنيكل، وكذلك الإمداد بالنفط. |
También hay más de 71.000 trabajadores extranjeros en el sector de los servicios, en particular el turismo y la construcción. | UN | وهناك أيضا أكثر من 000 71 عامل مغترب يعملون خاصة في صناعتي السياحة والبناء. |
El Gobierno de Anguila se ha empeñado en sus esfuerzos encaminados a promover el turismo y diversificar la oferta turística de Anguila que está demostrando ser una inversión rentable. | UN | ياء - السياحة ٣٨ - بذلت حكومة أنغيلا جهودا متزايدة لتعزيز السياحة وتنويع المنتجات السياحية، التي ثبت أنها استثمار قيم. |
iii) ¿Cómo pueden los gobiernos captar un nivel de inversión adecuado que les permita aumentar la capacidad de la oferta, instaurar vínculos efectivos entre el turismo y otros sectores, y al mismo tiempo tratar de evitar las fugas de ingresos y las prácticas restrictivas de la competencia en el sector turístico? | UN | كيف تستطيع الحكومات جذب مستويات كافية من الاستثمار لبناء قدرات العرض، وإقامة روابط فعالة بين السياحة ومختلف القطاعات الأخرى، والعمل في الوقت ذاته على مواجهة التسرب الاقتصادي والممارسات المانعة للمنافسة في قطاع السياحة؟ |
Se conceden permisos de permanencia en circunstancias especiales que van de las actividades comerciales o profesionales a las necesidades de estudio, tratamiento o asistencia, las razones familiares, el turismo y la religión. | UN | وتمنح تصاريح الإقامة في ظروف خاصة تتراوح ما بين العلاقات التجارية أو المهنية وأغراض الدراسة أو الاحتياجات إلى العلاج أو المساعدة، والأسباب الأسرية وأغراض السياحة وممارسة الشعائر الدينية. |
La economía también se ha visto favorecida por el auge en el sector de los servicios, en particular el turismo y la banca. | UN | واستفاد الاقتصاد كذلك من ازدهار قطاعات الخدمات لا سيما قطاعي السياحة والخدمات المصرفية. |