Si para entonces no se hubiera examinado su solicitud, se le podría prorrogar el visado. | UN | وإذا كان طلبه لم ينظر فيه بحلول هذا التاريخ فسيكون مستحقا لتمديد التأشيرة. |
ii) La autoridad que expide el visado de entrada y el permiso de residencia o un visado de entrada sin permiso de residencia está facultada por la ley para expulsar al extranjero de que se trate. | UN | ' ٢ ' ان السلطة مانحة التأشيرة الخاصة بالدخول والاقامة، أو الدخول بدون اقامة تملك بحكم القانون ابعاد اﻷجنبي. |
Están exentos de la obligación de obtener el visado de salida o cualquier otro tipo de autorización los nacionales de las siguientes categorías: | UN | وقد تم إعفاء فئات من المواطنين من شرط الحصول على تأشيرة الخروج عند السفر ولا تخضع إلى أي موافقة أخرى وهم: |
El Consejo señaló que la misión había viajado a Djibouti, pero no había obtenido el visado para visitar Eritrea. | UN | ولاحظ المجلس أن البعثة قد توجهت إلى جيبوتي، غير أن أفرادها لم يُمنحوا التأشيرات لزيارة إريتريا. |
También puede denegarse a esos extranjeros el visado de entrada o tránsito por Dinamarca. | UN | ويمكن حرمان هؤلاء الأجانب من تأشيرة الدخول إلى الدانمرك أو العبور في أراضيها. |
Exhortó al país anfitrión a que explicara las razones por las que denegaba el visado al Presidente de la Asamblea Nacional. | UN | ودعا البلد المضيف إلى تبرير رفضه منح التأشيرة لرئيس الجمعية الوطنية. |
Si el visado se le cancela debido a su conducta delictiva, le estará permanentemente prohibido el reingreso a Australia. | UN | وإذا أُلغيت التأشيرة بسبب سلوك جنائي لذلك الشخص، فإن ذلك الشخص يُستبعد بصورة نهائية من العودة لدخول استراليا. |
El país anfitrión ofrece información sobre los requisitos para el visado en http://www.joburgsummit2002.com/. | UN | ويتيح البلد المضيف معلومات عن متطلبات التأشيرة على الموقع التالي: http://www.joburgsummit2002.com. |
Todas las solicitudes de visado se cotejan con dicha lista y a las personas indeseables se les niega el visado o el permiso de entrada. | UN | ويجري التحقق من كل طلب تأشيرة بالرجوع إلى تلك القائمة، ويُحرم الأشخاص غير المرغوب فيهم من التأشيرة أو إذن الدخول. |
Había comprado un billete de ida y vuelta para obtener el visado, pero lo había devuelto contra reembolso una vez concedido éste. | UN | وكان قد اشترى تذكرة إياب لأغراض الحصول على التأشيرة، لكنه استرد ثمنها عندما منحت لـه التأشيرة. |
El hecho de que el visado se concediese tres años después de lo previsto tuvo consecuencias para la situación de la familia, entre ellas las relacionadas con la solicitud de la ciudadanía australiana. | UN | ومنح التأشيرة بعد 3 سنوات مما كان متوقعاً، لـه عواقبه على حالة الأسرة، بما في ذلك ما يتعلق بطلبها الجنسية الأسترالية. |
El Estado Parte debería suprimir el visado de salida para sus nacionales. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف شرط الحصول على تأشيرة خروج الذي تفرضه على مواطنيها. |
Al terminar el presente informe, las autoridades de Myanmar todavía no habían concedido el visado al Relator Especial. | UN | وحتى وقت وضع الصيغة النهائية للتقرير الحالي، لم يكن المقرر الخاص قد حصل على تأشيرة الدخول من سلطات ميانمار. |
Algunas se limitan a no emitir pasajes si aún no se ha obtenido el visado, con lo que evitan el problema. | UN | فبعض المنظمات ببساطة لا تُصدر تذاكر دون الحصول على تأشيرة دخول، فتتجنب بذلك هذه المسألة. |
Todas las personas que no sean de nacionalidad australiana y deseen viajar a Australia han de contar con la correspondiente autorización, que se materializa en el visado. | UN | ويشترط من جميع المواطنين غير الاستراليين الراغبين في السفر إلى استراليا أو الخروج منها الحصول على إذن بذلك. ويمنح نظام التأشيرات اﻹذن اللازم. |
Dijo que si las autoridades de su país hubieran sabido de que en sus pasaportes figuraría ese odioso sello, habrían rehusado el visado de entrada. | UN | وأضاف أنه لو علمت سلطات بلده مسبقا بهذا الختم البغيض، لرفضت تأشيرة الدخول. |
No pudo asistir a las sesiones 187ª y 192ª de dicho Comité debido a dificultades para obtener el visado. | UN | وتعذرت المشاركة في الدورتين 187 و 192 نظرا لصعوبات في الحصول على تأشيرات الدخول. |
Si el nombre del solicitante figurase en esta lista, se denegaría el visado y se informaría sin demora a los ministerios competentes. | UN | وبافتراض أن مقدم الطلب مدرج على هذه القائمة، فإنه سيتم رفض منحه تأشيرة دخول وإخطار الوزارات المختصة دون تأخير. |
El 19 de octubre se formuló un período similar, mediante una nota correspondiente del Ministerio, en relación con el visado de entrada para el Sr. Kozyr. | UN | وفي ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، قُدم طلب مماثل عن طريق مذكرة مشابهة من الوزارة تتصل بتأشيرة دخول السيد كُوزير. |
75. En Belarús, hay tres tipos de visados para residir en el país, a saber, el visado de estancia temporal de 90 días, el visado de residencia temporal de más de 90 días o hasta un máximo de un año y el visado de residencia permanente. | UN | 75- وفي بيلاروس، هناك ثلاث فئات من التأشيرات للإقامة في البلد. وهي تأشيرات الإقامة المؤقتة لفترة 90 يوماً، وتأشيرات الإقامة المؤقتة لفترة تزيد عن 90 يوماً وأقصاها سنة واحدة، وتأشيرات الإقامة الدائمة. |
5.7 En cuanto al fondo del asunto, aun admitiendo el argumento del Estado parte de que la reglamentación razonable de la extranjería en virtud de la normativa de inmigración no puede considerarse como imposición de una pena, las circunstancias en que se canceló el visado del autor equivalen a dicha imposición. | UN | 5-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، يسلّم صاحب البلاغ بمحاجة الدولة الطرف بأنه لا يمكن القول بأن التنظيم المعقول لشؤون الأجانب في إطار قانون الهجرة يشكل عقاباً، فيقول إن الظروف التي ألغيت فيها تأشيرة صاحب البلاغ تشكل عقاباً. |
Ha habido casos en los cuales el visado ha sido negado, u otorgado con retraso, a líderes de la oposición. | UN | وهناك حالات رفض فيها منح تأشيرة الخروج لزعماء المعارضة أو صدرت متأخرة. |
el visado de persona naturalizada no concede a su titular los mismos derechos de un ciudadano australiano y, en concreto, no le concede protección implícita contra la expulsión. | UN | كما أن تأشيرة الشخص المندمج لا تمنحه نفس الحقوق الممنوحة للمواطنين الأستراليين، ولا تمنح تحديداً حامل التأشيرة الحماية الضمنية من الإبعاد. |
La Ley autoriza a la policía encargada del control de fronteras a cancelar el visado si: | UN | ويأذن القانون للشرطة بمراقبة الحدود بإلغاء تأشيرة الأجنبي في الحالات التالية: |
A los pacientes que solicitan tratamientos médicos se les niega el visado de entrada a Jerusalén, incluso cuando el tratamiento ha sido aprobado en uno de los hospitales israelíes. | UN | كما يُحرم المرضى الذين يحتاجون إلى علاج طبي من الحصول على تأشيرات دخول إلى القدس، حتى لو كانت إحدى المستشفيات الإسرائيلية قد وافقت على العلاج. |
El Consejo de Migración reexaminó el caso por iniciativa propia en virtud de una nueva ley transitoria promulgada el 15 de noviembre de 2005 y llegó a la conclusión, en su decisión fechada el 19 de mayo de 2006, de que no se debía conceder el visado de residencia por motivos humanitarios. | UN | ونظر مجلس الهجرة من جديد في القضية بمبادرة منه بموجب قانون مؤقت جديد صدر في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 وخلص في قرار اتخذه في 19 أيار/مايو 2006، إلى أنه يتعين عدم منح تأشيرة إقامة لأسباب إنسانية. |
En su Título I, el decreto define los documentos de identidad que se han de presentar para poder entrar en el territorio nacional, a saber, el pasaporte o documento de viaje y el visado de entrada salvo que haya dispensa (los países de la UE y de la CEDEAO, los Estados Unidos de América y el Canadá). | UN | ويحدد هذا النص في الفصل الأول منه الوثائق اللازمة لدخول الإقليم الوطني، وبخاصة جواز السفر أو شهادة السفر، وتأشيرة الدخول التي لا تُشترط على بلدان الاتحاد الأوروبي وبلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والولايات المتحدة الأمريكية وكندا. |