Se están elaborando políticas nacionales sobre la adopción, y se celebró una mesa redonda sobre el trabajo infantil, utilizando el informe del UNICEF sobre ese tema. | UN | ويجري في الوقت الراهن وضع سياسات وطنية للوالدية بالتنشئة، وأجريت مناقشة مائدة مستديرة عن عمالة الطفل باستخدام تقرير اليونيسيف عن هذه العمالة. |
Recomienda asimismo que el Estado parte siga elaborando políticas específicas y servicios de apoyo para la mujer, con el objetivo de aliviar y reducir la pobreza. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تواصل الدولة الطرف وضع سياسات وتقديم خدمات داعمة تستهدف النساء بهدف تخفيف حدة الفقر والحد منه. |
Con nuestros colaboradores, seguiremos elaborando políticas relativas al nexo entre el asilo y la migración. | UN | وسنواصل العمل مع شركائنا على وضع سياسات تتناول العروة القائمة بين طلب اللجوء والهجرة. |
El Comité insta al Estado parte a que combata y reduzca efectivamente la pobreza elaborando políticas y programas eficaces. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مكافحة الفقر والحد منه بصورة فعّالة وذلك بوضع سياسات وبرامج فعّالة. |
Quisiera concluir agregando que reconocemos nuestra responsabilidad de seguir elaborando políticas y programas y fortaleciendo nuestra capacidad nacional para abordar eficazmente los desafíos que plantean las enfermedades no transmisibles y responder a ellos. | UN | وأود أن أختتم بأن أضيف أننا مدركون لمسؤوليتنا فيما يتعلق بمواصلة تطوير السياسات والبرامج، وتعزيز القدرات الوطنية، من أجل التصدي والاستجابة بطريقة فعالة لتحديات الأمراض غير المعدية. |
El Comité Especial alienta a la Secretaría a seguir elaborando políticas para los ejercicios y la capacitación con esas entidades regionales a fin de mejorar la interoperabilidad. | UN | وتشجع الأمانة العامة على الاستمرار في العمل مع هذه الترتيبات الإقليمية على تطوير سياسات بشأن التمارين والتدريب ترمي إلى تحسين قابلية التشغيل البيني. |
Con nuestros colaboradores, seguiremos elaborando políticas relativas al nexo entre el asilo y la migración. | UN | وسنواصل العمل مع شركائنا على وضع سياسات تتناول العروة القائمة بين طلب اللجوء والهجرة. |
Algunos oradores también acogieron con agrado el hecho de que el 11º Congreso hubiera reconocido la importancia de seguir elaborando políticas, procedimientos y programas de justicia restaurativa. | UN | ورحّب متكلمون أيضا باعتراف المؤتمر الحادي عشر بأهمية مواصلة وضع سياسات وإجراءات وبرامج بشأن العدالة التصالحية. |
El Equipo continuará elaborando políticas y procedimientos de alto nivel que habrán de aplicarse en las misiones de mantenimiento de la paz y en la Sede. | UN | وسيواصل وضع سياسات وإجراءات شراء رفيعة المستوى ستُنفذ في بعثات حفظ السلام وكذلك في المقر. |
Se están elaborando políticas apropiadas correspondientes a cada norma. | UN | ولذا يجري وضع سياسات مناسبة في هذا الشأن عند معالجة كل معيار منها. |
La Junta entiende que el equipo encargado de la aplicación de las IPSAS está elaborando políticas contables que se pueden aplicar al Tribunal. | UN | ويعلم المجلس أن الفريق المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية بصدد وضع سياسات محاسبية يمكن تطبيقها في المحكمة. |
En algunos casos, se están elaborando políticas o estrategias concretas en relación con el cambio climático con la asistencia de organizaciones regionales e internacionales; en otros, dichas políticas o estrategias se están integrando en los planes de ordenación de los recursos ribereños. | UN | وفي بعض الحالات، يجري وضع سياسات أو استراتيجيات محددة تتعلق بتغير المناخ بمساعدة المنظمات اﻹقليمية والدولية؛ ويجري في حالات أخرى دمجها في خطط اﻹدارة الساحلية. |
Se están elaborando políticas para velar por que los sistemas jurídicos, el poder judicial y la policía tengan en cuenta las cuestiones de género; se responda a las necesidades de la mujer en la planificación económica y se incluya a la mujer en las administraciones municipales locales. | UN | ويجري وضع سياسات لضمان توعية النظم القانونية، والنظام القضائي، والشرطة؛ والوفاء باحتياجات المرأة بالفوارق بين الجنسين في مجال التخطيط الاقتصادي؛ وإشراكها في الإدارات البلدية المحلية. |
Se están elaborando políticas para velar por que los sistemas jurídicos, el poder judicial y la policía tengan en cuenta las cuestiones de género, se responda a las necesidades de la mujer en la planificación económica y se incluya a la mujer en las administraciones municipales locales. | UN | ويجري وضع سياسات لضمان توعية النظم القانونية، والنظام القضائي، والشرطة؛ والوفاء باحتياجات المرأة في مجال التخطيط الاقتصادي؛ وإشراكها في الإدارات البلدية المحلية. |
En Europa, Alemania y Suecia estaban elaborando políticas integradoras en material de tecnología de la información y las comunicaciones en las que se tenían en cuenta cuestiones de igualdad de género. | UN | وفي أوروبا، شرعت ألمانيا والسويد في وضع سياسات شمولية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تعالج المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Habida cuenta de que las mujeres estaban muy rezagadas en materia de empleo en relación con los hombres y de que estaba disminuyendo su participación en la fuerza de trabajo, se estaban elaborando políticas y se estaban ejecutando diversos proyectos y programas de formación para aumentar el empleo de la mujer. | UN | ولما كانت المرأة متخلفة عن الرجل في العمالة وكان اشتراكها في القوة العاملة آخذ في الانخفاض، يجري وضع سياسات وتنفيذ مختلف المشاريع وبرامج التدريب من أجل زيادة عمالة المرأة. |
Las Maldivas seguirán elaborando políticas para establecer condiciones de trabajo justas y seguras, remuneración igual por trabajo igual y la igualdad de oportunidades de ascenso que la Constitución reconoce a todos los ciudadanos. | UN | وأضاف أن ملديف ستواصل وضع سياسات لتحقيق شروط العمل العادلة والمأمونة والمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة وتكافؤ الفرص من أجل الرقي الذي يستحقه كل مواطن طبقاً للدستور. |
El Comité insta al Estado parte a que combata y reduzca efectivamente la pobreza elaborando políticas y programas eficaces. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مكافحة الفقر والحد منه بصورة فعّالة وذلك بوضع سياسات وبرامج فعّالة. |
Varios países están elaborando políticas para hacer frente a los daños ambientales resultantes de la explotación minera y rehabilitar los sitios contaminados. | UN | وتقوم عدة بلدان بوضع سياسات بشأن تحمل المسؤوليات البيئية الناجمة عن التعدين وتطهير المواقع الملوثة. |
Puede ser que las Partes también sigan elaborando políticas y medidas para el sector CUTS, ya que se han creado métodos nuevos y perfeccionados de cálculo y presentación de información para los inventarios de GEI, como la orientación sobre las buenas prácticas del IPCC. | UN | ويمكن أيضاً أن تواصل الأطراف تطوير السياسات والتدابير في قطاع تغير استخدام الأراضي والحراجة، كلما ظهرت أساليب جديدة للتقدير والإبلاغ عن قوائم جرد غازات الدفيئة، مثل إرشادات الممارسات الجيدة(34). |
Se están elaborando políticas de TIC sobre equipo y programas informáticos y contratación de servicios para mejorar los servicios de TIC. | UN | ويجري العمل على تطوير سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فيما يتعلق بالأجهزة والبرامجيات والاتفاقات المتعلقة بمستوى الخدمات وذلك من أجل تحسين خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |