"elaborar indicadores" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع مؤشرات
        
    • استحداث مؤشرات
        
    • إعداد مؤشرات
        
    • بوضع مؤشرات
        
    • لوضع مؤشرات
        
    • ووضع مؤشرات
        
    • وضع المؤشرات
        
    • تضع مؤشرات
        
    • تطوير مؤشرات
        
    • بتطوير مؤشرات
        
    • ووضع المؤشرات
        
    • تطوير المؤشرات
        
    • إنتاج مؤشرات
        
    • استنباط مؤشرات
        
    • بإعداد مؤشرات
        
    :: elaborar indicadores y fijar objetivos sobre la prestación de apoyo al sistema de coordinadores residentes en cada organismo UN :: وضع مؤشرات وتحديد أهداف بشأن توفير الدعم من جانب كل وكالة إلى نظام المنسقين المقيمين
    A juicio de la Comisión Consultiva, es indispensable elaborar indicadores adecuados de progreso. UN وفي رأي اللجنة الاستشارية، يُعد وضع مؤشرات الأداء المناسبة أمرا ضروريا.
    También se hace referencia a la necesidad de elaborar indicadores específicos en este ámbito. UN وأشير فيه أيضا إلى الحاجة إلى وضع مؤشرات محددة في هذا المجال.
    El PNUD estaba colaborando con el Banco Mundial y el UNICEF para elaborar indicadores mejores, en particular en el sector social. UN والبرنامج اﻹنمائي يعمل، هو والبنك الدولي واليونيسيف، على استحداث مؤشرات أفضل، ولا سيما في القطاع الاجتماعي.
    También se consideró que era necesario elaborar indicadores para vigilar el progreso en este ámbito. UN كما كان هناك شعور أن الحاجة تقتضي وضع مؤشرات لرصد التقدم في هذا المجال.
    Ello sugería la necesidad de elaborar indicadores del grado de desfase y hallar formas de introducir correcciones para tenerlo en cuenta. UN ويشير ذلك إلى ضرورة وضع مؤشرات لمدى عدم التعادل، باﻹضافة إلى طرق تصحيحه.
    Se iniciará una nueva labor encaminada a elaborar indicadores de ciencia y tecnología y se prestará particular atención al fomento del sistema de cuentas nacionales de 1993. UN وسيبدأ عمل جديد في مجال وضع مؤشرات للعلم والتكنولوجيا وسيولى اهتمام خاص لتشجيع نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    Dos oradores afirmaron la importancia de elaborar indicadores para la vigilancia y evaluación de los derechos del niño. UN وأكد متكلمان أهمية وضع مؤشرات عن حقوق الطفل من أجل الرصد والتقييم.
    Dos oradores afirmaron la importancia de elaborar indicadores para la vigilancia y evaluación de los derechos del niño. UN وأكد متكلمان أهمية وضع مؤشرات عن حقوق الطفل من أجل الرصد والتقييم.
    Será necesario elaborar indicadores que permitan vigilar los progresos logrados en lo tocante a la realización de los derechos del niño de modo de abarcar todas las esferas señaladas en la Convención; UN وسيلزم وضع مؤشرات تسمح برصد التقدم في إعمال حقوق اﻷطفال بحيث تشمل جميع المجالات التي حددتها الاتفاقية؛
    El grupo de expertos del Comité Permanente entre Organismos procurará elaborar indicadores objetivos para evaluar y vigilar estas consecuencias. UN وسيسعى فريق الخبراء التقني التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى وضع مؤشرات موضوعية لتقييم ورصد هذه اﻵثار.
    Es preciso elaborar indicadores apropiados que permitan determinar los cambios concretos y apreciables que han ocurrido en la vida de las mujeres. UN وقالت إنه ينبغي وضع مؤشرات مناسبة تسمح بتحديد التغيرات الملموسة القابلة للقياس التي طرأت على حياة المرأة.
    La Directora Ejecutiva destacó que no resultaba fácil elaborar indicadores cuando no se disponía de buenos datos de referencia. UN وأوضحت أنه ليس من السهل وضع مؤشرات عندما لا تتوافر بيانات أساسية جيدة.
    El PNUD estaba colaborando con el Banco Mundial y el UNICEF para elaborar indicadores mejores, en particular en el sector social. UN والبرنامج اﻹنمائي يعمل، هو والبنك الدولي واليونيسيف، على استحداث مؤشرات أفضل، ولا سيما في القطاع الاجتماعي.
    :: elaborar indicadores para la evaluación de los resultados en relación con las cuestiones de género en la futura programación relativa a los objetivos de desarrollo del Milenio; UN :: إعداد مؤشرات لتقييم الأداء الجنساني في البرمجة المستقبلية للأهداف الإنمائية للألفية
    Se ha intensificado la labor encaminada a elaborar indicadores de la agricultura y el desarrollo rural sostenibles. UN ٣٩ - ما زال تكثيف العمل يطرد فيما يتصل بوضع مؤشرات للنهوض بالزراعة والتنمية الريفية المستدامة.
    Los participantes examinaron la viabilidad de formular una iniciativa mundial encaminada a elaborar indicadores para la observación y evaluación de los programas de salud genésica. UN وناقش المشاركون جدوى القيام بمبادرة عالمية لوضع مؤشرات من أجل رصد وتقييم برامج الصحة اﻹنجابية.
    Existe la necesidad de contar con una mejor información estadística y de elaborar indicadores sencillos y de bajo costo para seguir de cerca la marcha del desarrollo agrícola y rural sostenible. UN وهناك حاجة إلى الكشف عن معلومات إحصائية أفضل ووضع مؤشرات بسيطة ومنخفضة الكلفة لرصد التنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    Este capítulo describirá detalladamente el enfoque para elaborar indicadores avanzados compuestos sobre la base de un modelo de factor de gran escala. UN يصف هذا الفصل على نحو مفصل نهج وضع المؤشرات الرئيسية المركبة استنادا إلى نموذج يعتمد على عامل اتساع النطاق.
    El Estado Parte también deberá elaborar indicadores para supervisar y evaluar de manera eficaz los progresos realizados en la aplicación de la Convención, así como para determinar las repercusiones de las políticas adoptadas en relación con los niños. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع مؤشرات لإجراء رصد وتقييم فعالين للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، وتقييم الأثر المترتب على السياسات المتصلة بالطفل.
    Se ha examinado extensamente la posibilidad de elaborar indicadores complementarios de la potenciación y ahora es necesario elaborar un programa para pasar a la formulación de propuestas y directrices más formales. UN ونوقشت بصورة مستفيضة مسألة تطوير مؤشرات تكميلية في مجال التمكين، وهناك حاجة الآن إلى وضع برنامج للمضي قدما في إعداد مزيد من الاقتراحات والمبادئ التوجيهية الرسمية.
    53. Los gobiernos, en cooperación con las empresas y otros grupos pertinentes, deben elaborar indicadores, métodos y bases de datos para medir los progresos realizados en pro del consumo sostenible en todos los planos. UN 53- ينبغي للحكومات أن تقوم، بالتعاون مع قطاع الأعمال والجماعات المعنية الأخرى، بتطوير مؤشرات ومنهجيات وقواعد بيانات من أجل قياس التقدُّم المحرز في اتجاه الاستهلاك المستدام على جميع المستويات.
    Varios gobiernos presentaron ejemplos de actividades destinadas a perfeccionar la reunión de datos y elaborar indicadores específicos para cada género. UN 698- قدم عدد من الحكومات أمثلة عن الجهود الرامية إلى تحسين عملية جمع البيانات ووضع المؤشرات الجنسانية.
    En ese esfuerzo, varios Estados Miembros han adoptado iniciativas para elaborar indicadores para la felicidad y el bienestar. UN وفي هذا الصدد، اتخذت دول أعضاء عديدة مبادرات بشأن تطوير المؤشرات المعنية بتحقيق السعادة والرفاه.
    La finalidad de esta actividad es elaborar indicadores y mapas temáticos para sensibilizar a los encargados de las decisiones de la extensión del fenómeno de la desertificación y proporcionarles una base objetiva para la planificación. Cuadro 1 UN والغرض من هذا النشاط هو إنتاج مؤشرات وخرائط بحسب الموضوع بغية توعية أصحاب القرار بنطاق ظاهرة التصحر وتزوديهم بأداة تتيح لهم التخطيط على أساس موضوعي.
    c) Se deberá aplicar un enfoque " ascendente " que parta de la base del saber local, a fin de elaborar indicadores de base que las comunidades locales puedan comprender y aplicar. UN )ج( وينبغي تطوير نهج تصاعدي ينطلق من المعارف المحلية التي تتيح استنباط مؤشرات أساسية تتفهمها وتطبقها المجتمعات المحلية.
    La CEPA se ocupa también de elaborar indicadores de rendimiento para supervisar las operaciones de transporte por carretera por los corredores primordiales. UN وتقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا بإعداد مؤشرات أداء لرصد عمليات النقل على الطرق بالإضافة إلى الممرات الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more