iii) elaborar proyectos, planes y programas para su aplicación en consulta con los asociados financieros; | UN | ' 3` وضع مشاريع ومخططات وبرامج من أجل تنفيذها بالتشاور مع الشركاء الماليين؛ |
Posteriormente será necesario elaborar proyectos de fortalecimiento de entidades dedicadas a la educación y capacitación en derechos humanos. | UN | وسوف يلزم لاحقا وضع مشاريع لتعزيز الكيانات المكرسة للتوعية والتدريب في مجال حقوق اﻹنسان. |
elaborar proyectos experimentales prioritarios para reducir la delincuencia urbana Región: África meridional | UN | :: إعداد مشاريع رائدة ذات أولوية للحد من الجريمة الحضرية |
Este programa, organizado y dirigido por personal rumano experimentado, forma parte de un programa permanente de apoyo para elaborar proyectos sobresalientes orientados por expertos nacionales, sostenibles y de importante efecto multiplicador. | UN | وهذا البرنامج، الذي نظمه وأداره موظفون رومانيون من ذوي الخبرة، يشكل جزءا من برنامج للدعم المستمر يرمي إلى استحداث مشاريع للامتياز تتسم بالاستدامة وباﻷثر المضاعف الفعال، وهي مشاريع من اضطلاع الخبراء الوطنيين. |
La formación para elaborar proyectos y planes de trabajo con miras a firmar acuerdos, satisfacer la demanda y ampliar el acceso a las políticas públicas. | UN | التدريب على إعداد المشاريع وخطط العمل تمهيداً للتوقيع على الاتفاقات وتأهيل الطلب وتوسيع سبل الإسهام في السياسات العامة. |
Es menester estudiar más detenidamente la posibilidad de elaborar proyectos y programas de hogares de guarda para brindar a los niños nuevas soluciones. | UN | ويلزم زيادة دراسة وضع المشاريع والبرامج لﻷسر البديلة على نحو أكثر دقة من أجل استحداث علاجات اضافية لﻷطفال. |
Actualmente se reconoce la importancia de hacer participar a los presuntos beneficiarios en la planificación y aplicación de los nuevos proyectos, así como la necesidad de elaborar proyectos realistas y sencillos. | UN | وثمة تسليم عام حاليا بأهمية إدراج المستفيدين المستهدفين ضمن عمليات تصميم وتنفيذ المشاريع الجديدة ومن ثم باتت الحاجة تدعو إلى تصميم مشاريع واقعية وغير معقدة في هذا المجال. |
con miras a elaborar proyectos de decisión, siempre que sea preciso, para que los examine y, cuando proceda, los apruebe la Conferencia de las Partes. | UN | بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها حسب الاقتضاء. |
Además era esencial elaborar proyectos específicos encaminados a aumentar los conocimientos empresariales, especialmente para mujeres. | UN | بالإضافة إلى ذلك من الأهمية الحيوية بمكان وضع مشاريع محددة تستهدف تطوير مهارات إقامة المشاريع بالنسبة للنساء خاصة. |
con miras a elaborar proyectos de decisión, siempre que sea preciso, para que los examine y, cuando proceda, los apruebe la Conferencia de las Partes. | UN | بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها، بحسب الاقتضاء. |
con miras a elaborar proyectos de decisión, siempre que sea necesario, para que los examine y, cuando proceda, los apruebe la Conferencia de las Partes. | UN | بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويقوم، عند الاقتضاء، باعتمادها. |
Se debe proporcionar a los centros los medios que necesiten para elaborar proyectos y entablar negociaciones con las instituciones nacionales e internacionales. | UN | وينبغي تمكين هذه المراكز من وضع مشاريع وإجراء مشاورات مع المؤسسات الوطنية والدولية. |
con miras a elaborar proyectos de decisión, siempre que sea preciso, para que los examine y, cuando proceda, los apruebe la Conferencia de las Partes. | UN | وذلك بهدف إعداد مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها حسب الاقتضاء. |
elaborar proyectos de gobierno electrónico para mejorarla reforma de la administración pública | UN | :: إعداد مشاريع في مجال الإدارة الإلكترونية لتعزيز إصلاح الإدارة العامة |
Se debe ejercer especial prudencia al elaborar proyectos de turismo y de parques nacionales en territorios indígenas. | UN | وينبغي ممارسة الحذر بصفة خاصة عند إعداد مشاريع السياحة والمتنزهات الوطنية في أراضي الشعوب الأصلية. |
b) elaborar proyectos de educación básica de “segunda oportunidad” y de preparación para la vida destinados a los jóvenes; | UN | )ب( استحداث مشاريع في مجال توفير " فرصة ثانية " فيما يتصل بالتعليم اﻷساسي وتعليم مهارات الحياة للشباب؛ |
Al elaborar proyectos relacionados con la tecnología de la información, el Departamento se ajusta a las recomendaciones de la Junta para la tecnología de la información y las comunicaciones y trabaja en estrecha colaboración con la División de Servicios de Tecnología de la Información. | UN | تقوم الإدارة، لدى إعداد المشاريع المتصلة بتكنولوجيا المعلومات، باتباع توصيات مجلس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتعمل عن كثب مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات. |
Dado que los gobiernos estatales y municipales de Venezuela gozan de autonomía para elaborar proyectos y presupuestos, INAMUJER instó a que se establecieran institutos regionales y municipales de la mujer para la ejecución del Plan. | UN | ولأن إدارات الولايات والبلديات مستقلة ذاتيا من حيث وضع المشاريع وإعداد الميزانيات، فإن المعهد الوطني للمرأة شجع على إنشاء معاهد إقليمية وبلدية لتنفيذ الخطة. |
Al respecto, un equipo de expertos de Croacia está buscando las maneras de elaborar proyectos más seguros y más eficaces en función de los costos, que permitan la eficiente remoción de minas. | UN | وفي هذا الصدد، يبحث فريق من الخبراء الكرواتيين عن السبل التي تكفل تصميم مشاريع أكثر أمانا وفعالية من حيث التكلفة لتيسير الإجراءات المتعلقة بالألغام بشكل فعال. |
elaborar proyectos piloto de recogida y reciclado dirigidos a modalidades de asociación entre los sectores público y privado en la región de Asia y el Pacífico. | UN | تطوير مشاريع تجريبية لجمع النفايات وإعادة تدويرها يشارك فيها شركاء من القطاعين العام والخاص في آسيا والمحيط الهادئ. |
Este trabajo permitirá elaborar proyectos con mayor soporte y proyección de género para la mejor integración de la mujer al desarrollo rural. | UN | وسيسمح ذلك بوضع مشاريع ذات اسقاطات أدق ودعم أقوى فيما يتعلق بنوع الجنس، بشكل يكفل تعزيز اشراك المرأة في التنمية الريفية. |
Esta reducción también refleja los esfuerzos de la Sección por elaborar proyectos conjuntos con otras organizaciones, lo que también permite repartirse los gastos. | UN | ويعكس هذا التخفيض أيضا الجهود التي يبذلها القسم لوضع مشاريع مشتركة مع منظمات أخرى مما يسمح أيضا بتقاسم التكاليف. |
Por consiguiente, los países de bajos ingresos que exportan productos básicos necesitan mucha más asistencia técnica de la que han recibido hasta la fecha a fin de ayudarlos a identificar y elaborar proyectos de diversificación que puedan atraer un apoyo financiero externo suficiente. | UN | ويبدو أن البلدان المنخفضة الدخل المصدرة للسلع الأساسية تحتاج إلى مساعدة تقنية أكبر بكثير مما يقدم حالياً لمساعدتها في تعيين ووضع مشاريع تنويع يمكن أن تجتذب دعماً مالياً خارجياً مناسباً. |
Los recursos restantes se utilizarán para elaborar proyectos atendiendo a solicitudes concretas y especiales de los Estados Miembros, prestar servicios de asesoramiento normativo a nivel de los países, apoyar actividades de foro mundial y reuniones de grupos de expertos que sean de interés para África y prestar apoyo a los órganos de la Unión Africana, las comunidades económicas regionales y la NEPAD. | UN | وسيستخدم ما يتبقى من الأموال في صوغ البرامج عند ورود طلبات محدّدة ومخصصة الغرض من البلدان؛ وتقديم الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات على الصعيد القطري؛ ودعم أنشطة اليونيدو كمحفل عالمي المتصلة بأفريقيا واجتماعات أفرقة الخبراء؛ ودعم أجهزة الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا (نيباد). |
Reforma de la Justicia Penal Región: elaborar proyectos de reforma de la justicia penal en Egipto, el Iraq y otros países | UN | :: المنطقة: صوغ مشاريع لإصلاح العدالة الجنائية في العراق ومصر وبلدان أخرى |
El Ministro Federal de Relaciones Exteriores de Austria anunció durante el simposio una contribución de 1 millón de dólares para reforzar la capacidad de la Oficina de elaborar proyectos de lucha contra el terrorismo. | UN | وأعلن الوزير الفدرالي للشئون الخارجية للنمسا، خلال انعقاد الندوة، عن التبرع في القريب بمبلغ قدره 1 مليون دولار لتعزيز قدرات المكتب في مجال القيام بمشاريع ترمي إلى مكافحة الإرهاب. |
Para asegurar la financiación temática, los países Partes afectados deberían elaborar proyectos específicos que pudieran financiarse y tuvieran un efecto tangible sobre el terreno. | UN | ولتأمين التمويل المواضيعي، ينبغي للبلدان الأطراف المتأثرة أن تضع مشاريع محددة يمكن أن تُموَّل ولها تأثير ملموس على أرض الواقع. |