7.35 La falta de oportunidades educacionales y económicas es un factor importante en los elevados niveles de embarazos entre adolescentes. | UN | ٧-٣٥ إن الافتقار الى الثقافة والفرص الاقتصادية عاملان هامان سواء بسواء في ارتفاع مستويات الحمل لدى المراهقات. |
Los otros indicadores son elevados niveles de desempleo y de subempleo, especialmente entre los jóvenes y las mujeres. | UN | وهناك مؤشرات أخرى، هي ارتفاع مستويات البطالة وارتفاع مستويات العمالة الناقصة، لا سيما في صفوف الشباب والنساء. |
Todos los países consideran que la competitividad es un requisito previo para mantener elevados niveles de ingreso y empleo. | UN | خلاصـة إن القدرة التنافسية في نظر كافة البلدان شرط أساسي من أجل الحفاظ على مستويات عالية من الدخل والعمالة. |
Lamentablemente, los depósitos de contaminantes atmosféricos a miles de millas de sus orígenes han provocado elevados niveles de sustancias químicas tóxicas en la fauna y flora silvestres e incluso en los seres humanos. | UN | وللأسف أدت ترسبات ملوثات الهواء التي تسقط على بُعد آلاف الأميال من مصدرها إلى وجود مستويات عالية من المواد الكيميائية السامة في أنواع الحياة البرية، وحتى في البشر. |
Algunos estudios han demostrado el estrecho vínculo existente entre los elevados niveles de malnutrición y las tasas de mortalidad en esta región. | UN | وأظهر عدد من الدراسات الرابطة الوثيقة بين ارتفاع معدلات سوء التغذية وارتفاع معدل الوفيات في المنطقة. |
Los elevados niveles de desempleo y pobreza se vieron agravados por los reveses económicos. | UN | وأدت النكسة الاقتصادية إلى زيادة ارتفاع مستويات البطالة ومستويات الفقر. |
Los elevados niveles de desempleo y pobreza se vieron agravados por los reveses económicos. | UN | وأدت النكسة الاقتصادية إلى زيادة ارتفاع مستويات البطالة ومستويات الفقر. |
Los elevados niveles de desempleo de los noventa se reflejaron en las perspectivas de quienes ingresaban en el mercado laboral, a saber, inmigrantes y jóvenes. | UN | وقد أثر ارتفاع مستويات البطالة في التسعينات على الاحتمالات المرتقبة للداخلين إلى سوق العمل، أي المهاجرين والشباب. |
Ello quedaba confirmado por los elevados niveles de pobreza, mala salud y baja esperanza de vida. | UN | ومما يدعِّم ذلك ارتفاع مستويات الفقر وضعف الصحة وقصر العمر المتوقع. |
Expresando preocupación por los elevados niveles de violencia contra la mujer y la niña en muchas sociedades, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع مستويات العنف ضد النساء والفتيات في مجتمعات عديدة، |
Expresando preocupación por los elevados niveles de violencia contra la mujer y la niña en muchas sociedades, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع مستويات العنف ضد النساء والفتيات في مجتمعات عديدة، |
Los niños palestinos e israelíes han estado expuestos a elevados niveles de violencia, incluidos asesinatos, mutilaciones y lesiones. | UN | فقد تعرض كل من الأطفال الفلسطينيين والإسرائيليين إلى مستويات عالية من العنف، شملت القتل والتشويه، والإصابة. |
Los países en desarrollo necesitan lograr elevados niveles de gobernanza, adoptar estrategias de desarrollo ambiciosas y fomentar entornos propicios para el crecimiento económico en pro de los pobres en los que el sector privado pueda prosperar. | UN | ويتعين على البلدان النامية نفسها أن تضمن مستويات عالية من الإدارة وأن تتبنى استراتيجيات إنمائية طموحة وأن تعزز بيئات مؤاتية لنمو اقتصادي لصالح الفقراء حتى يتسنى للقطاع الخاص أن يزدهر. |
En algunos países prevalecen elevados niveles de enfermedades crónicas, con tasas comparables a las de los países más desarrollados. | UN | إذ تسود مستويات عالية من الأمراض المزمنة في بعض البلدان، بمعدلات تضاهي تلك المسجلة في البلدان الأكثر تقدما. |
Se alcanzan elevados niveles de salidas voluntarias y bajos niveles de fuga, y se protegen los derechos, la dignidad y el bienestar de los solicitantes de asilo y los migrantes. | UN | فقد تحققت مستويات عالية من الرحيل الطوعي ومستويات منخفضة من الفرار، مع صون حقوق وكرامة وسلامة المهاجرين وملتمسي اللجوء. |
Este enfoque es todavía más importante, si se consideran los elevados niveles de pobreza que existen en distintas regiones del mundo, incluidos los países de renta media. | UN | وتزداد أهمية هذا النهج بالنظر إلى ارتفاع معدلات الفقر في مختلف بقاع العالم، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل. |
Los elevados niveles de analfabetismo han también afectado la capacidad de mejorar el respeto de los derechos humanos. | UN | ويؤثر ارتفاع معدلات الأمية أيضاً على القدرة اللازمة لتحسين احترام حقوق الإنسان. |
El Relator Especial manifiesta su alarma ante la constatación de elevados niveles de mercurio inorgánico en la leche materna de mujeres de varios países. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالانزعاج بسبب اكتشاف مستويات مرتفعة من الزئبق غير العضوي في حليب ثدي الأم في العديد من البلدان. |
El establecimiento de prioridades entre las necesidades fue difícil en algunos países, sobre todo en los lugares caracterizados por elevados niveles de pobreza. | UN | وكانت عمليةَ تحديد أولويات الاحتياجات في بعض البلدان صعبة أيضا، لا سيما في الأماكن التي تتسم بمستويات عالية من الفقر. |
Estos elevados niveles de desempleo y subempleo juvenil representan un despilfarro del mayor recurso del continente. | UN | وتمثل هذه المستويات المرتفعة من بطالة الشباب والعمالة الناقصة هدرا لأكبر موارد القارة. |
En estas situaciones, es probable que los productos reciclados se añadan a los existentes con elevados niveles de exposición; | UN | وفي هذه السيناريوهات من المرجح أن تكمل المنتجات المعاد تدويرها هذه المستويات العالية الحالية من التعرض؛ |
Por consiguiente, cuando se establecen la concepción y las normas de funcionamiento de plantas y equipo que utilizan estos procesos, debe prestarse esmerada atención a la selección de los materiales y a las especificaciones de éstos, para asegurar una vida útil prolongada con elevados niveles de seguridad y fiabilidad. | UN | وبالتالي فإن تحديد معايير تصميم وتشغيل المرافق والمعدات التي تستخدم هاتين العمليتين يتطلب إيلاء اهتمام دقيق لاختيار المواد ومواصفاتها لتأمين عمر تشغيلي طويل وضمان مستويات رفيعة من السلامة والعولية. |
No es una coincidencia que en todos esos países las mujeres tengan elevados niveles de representación política. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن تُظْهر جميع تلك الدول مستويات عالية في التمثيل السياسي للمرأة. |
24. Con respecto a los elevados niveles de pobreza en el Perú, especialmente en lo que respecta a las mujeres, dice que en el informe no ha encontrado información sobre medidas prácticas dirigida a reducir la brecha existente entre los niveles de vida de los sectores urbanos, rurales e indígenas de la población. | UN | 24 - وفيما يتعلق بارتفاع معدلات الفقر في بيرو، خاصة بين النساء، قالت إنها لم تر أي دليل في التقرير يبرهن على اتخاذ تدابير عملية ترمي إلى تضييق الفجوة في مستويات المعيشة بين القطاعات السكانية الحضرية والريفية والسكان الأصليين. |
Un invierno suave ha creado condiciones propicias para unos elevados niveles de violencia en una estación en que normalmente se reducen las hostilidades. | UN | وقد وفر الشتاء المعتدل بيئة ملائمة لمستويات عالية من العنف في وقت يشهد عادة انخفاضا في الأعمال القتالية. |
La lucha contra los elevados niveles de violencia contra la mujer es un proceso continuo. | UN | التصدي لارتفاع مستويات العنف ضد النساء عمل متواصل. |
La región cubierta por la Comisión Económica para Europa (ECE) en su conjunto se caracteriza por unos elevados niveles de desarrollo económico y humano. | UN | 9 - تتسم المنطقة التي تغطيها اللجنة الاقتصادية لأوروبا ككل بمستويات مرتفعة من التنمية الاقتصادية والبشرية. |
La mano de obra de Nueva Zelandia sigue caracterizándose por elevados niveles de segregación profesional en razón del sexo. | UN | وما زالت قوة العمل في نيوزيلندا تتسم بارتفاع مستويات الفصل المهني على أساس نوع الجنس. |