"elevar la edad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفع سن
        
    • برفع سن
        
    • لرفع سن
        
    • ورفع سن
        
    • زيادة سن
        
    • رفع الحد الأدنى لسن
        
    Sin embargo, Nueva Zelandia no acepta que, además de estas medidas, sea también necesario elevar la edad de responsabilidad penal. UN ومع ذلك لا تقبل نيوزيلندا بأن من الضروري أيضاً رفع سن المسؤولية الجنائية، إضافة إلى هذه التدابير.
    Pidió información sobre la intención del Gobierno de elevar la edad de responsabilidad penal. UN وطلب الحصول على معلومات عن نية الحكومة بشأن رفع سن المسؤولية الجنائية.
    1. elevar la edad de responsabilidad penal de los 7 a los 12 años. UN رفع سن المسؤولية الجزائية للحدث من سبع سنوات إلى اثنتي عشرة سنة؛
    El país contaba con más de 60 universidades públicas y privadas y se había contraído el compromiso de elevar la edad de enseñanza obligatoria hasta los 18 años. UN ويوجد حالياً أكثر من 60 جامعة عامة وخاصة في البلد. وتلتزم الدولة برفع سن التعليم الإجباري إلى 18 عاماً.
    Preguntó también si Chipre tenía la intención de elevar la edad de responsabilidad penal, y formuló recomendaciones. UN واستفسرت من قبرص بشأن نيتها رفع سن المسؤولية الجنائية. وقدمت المكسيك توصيات.
    Lamenta que el Estado parte no tenga intención de elevar la edad de reclutamiento voluntario a 18 años. UN كما تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لا تعتزم رفع سن التجنيد الطوعي إلى 18 سنة.
    El objetivo de la reforma era elevar la edad de jubilación debido al agravamiento de la situación demográfica. UN والهدف من الإصلاح هو رفع سن التقاعد نظراً لتردي الوضع الديمغرافي.
    a) elevar la edad de jubilación de 60 a 65 años para los hombres y de 55 a 60 años para las mujeres aumentándola seis meses cada año; UN (أ) رفع سن التقاعد من 60 إلى 65 سنة للرجال ومن 55 إلى 60 سنة للنساء مع زيادة هذا السن ستة أشهرٍ كل عام؛
    Las becas y estipendios que se ofrecen a las niñas hasta el 12° curso han tenido repercusiones positivas para su escolarización, lo que a su vez ha contribuido a elevar la edad de contraer matrimonio y mejorar la salud de las mujeres y los niños. UN ولاحظ أن المنح والإعانات المقدمة إلى الفتيات حتى الصف الثاني عشر قد حققت نتائج إيجابية فيما يتصل بالتحاقهن بالمدارس، مما ساهم، بدوره إلى رفع سن الزواج وإلى تحسين صحة النساء والأطفال.
    Este problema afectará incluso a China, de modo que tenemos que comenzar a hablar de las opciones: elevar la edad de jubilación, aumentar la inmigración desde los países en desarrollo y reformar los mercados laborales. News-Commentary حتى الصين سوف تتأثر بهذه المشكلة. لذا، يتعين علينا أن نبدأ الحديث عن الخيارات المتاحة أمامنا ـ رفع سن التقاعد، وزيادة الهجرة من الدول النامية، وإصلاح أسواق العمالة.
    4. En relación con el proyectado artículo 2, Nueva Zelandia hace observar que es probable que varios países tropiecen con dificultades ante la propuesta de elevar la edad de reclutamiento a los 18 años. UN ٤- وفيما يتعلق بمشروع المادة ٢ تلاحظ نيوزيلندا أن من المرجح أن يصادف عدد من البلدان صعوبات فيما يتعلق باقتراح رفع سن التجنيد إلى ٨١ سنة.
    b) elevar la edad de jubilación de los hombres y también la de las mujeres a 65 años aumentándola seis meses cada año. UN (ب) رفع سن التقاعد لكلٍ من الرجال والنساء إلى 65 سنة مع زيادة هذا السن ستة أشهرٍ كل عام.
    31. Considerar la posibilidad de elevar la edad de la responsabilidad penal (Azerbaiyán); UN 31- أن تنظر في رفع سن المسؤولية الجنائية (أذربيجان)؛
    48. elevar la edad de responsabilidad penal con el fin de ajustarse a las normas internacionales pertinentes (República Checa); UN 48- رفع سن المسؤولية الجنائية حتى تمتثل للمعايير الدولية ذات الصلة (الجمهورية التشيكية)؛
    Elevar la edad mínima de responsabilidad penal (Brasil, Belarús); elevar la edad de responsabilidad penal de los menores de edad (Argentina) UN رفع سن المسؤولية الجنائية (البرازيل وبيلاروس)؛ رفع سن المسؤولية الجنائية للقصّر (الأرجنتين)
    El Comité reitera su recomendación de elevar la edad de consentimiento y de que el Estado Parte incorpore la figura del estupro y prohíba las relaciones sexuales con niñas menores de edad. UN وتكرر اللجنة توصيتها برفع سن القبول وأن تدرج الدولة الطرف مفهوم اغتصاب من هم دون السن القانونية وأن تحظر ممارسة الجنس مع فتيات قاصرات.
    El Comité reitera su recomendación de elevar la edad de consentimiento y de que el Estado Parte incorpore la figura del estupro y prohíba las relaciones sexuales con niñas menores de edad. UN وتكرر اللجنة توصيتها برفع سن القبول وأن تدرج الدولة الطرف مفهوم اغتصاب من هم دون السن القانونية وأن تحظر ممارسة الجنس مع فتيات قاصرات.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para elevar la edad de la responsabilidad penal y fijarla en un nivel aceptable según las normas internacionales. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لرفع سن المسؤولية الجنائية وتحديده عند مستوى مقبول دولياً.
    15. Elevar la edad mínima de responsabilidad penal (Brasil, Belarús); elevar la edad de responsabilidad penal de los menores de edad (Argentina); UN 15- رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية (البرازيل وبيلاروس)؛ ورفع سن المسؤولية الجنائية للأحداث (الأرجنتين)؛
    Pues bien, la Convención había sido, por el contrario, un aporte muy positivo, no sólo por su ratificación casi universal sino también por haber previsto desde el comienzo una función muy importante para las organizaciones no gubernamentales, que las había obligado a replantearse su propia labor; el orador subrayó la necesidad de elevar la edad de alistamiento en las fuerzas armadas y de participación en las hostilidades. UN وقال إن الاتفاقية بدلاً من ذلك قدمت إسهاماً ملحوظاً، وأن ذلك يرجع جزئياً إلى التصديق عليها بصفة عالمية تقريباً، ولكن أيضاً لأنه كان متوقعاً منذ البداية أن تلعب فيها المنظمات غير الحكومية دوراً قوياً جداً، مما أجبرها على أن تعيد فحص أعمالها هي نفسها؛ وأكد ضرورة زيادة سن التجنيد في القوات المسلحة وللاشتراك في المنازعات.
    68.24 elevar la edad de responsabilidad penal; UN 68-24 رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more