Su Gobierno se propone elevar la edad mínima para el matrimonio de 15 a 18 años, de conformidad con el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وذكرت أن حكومتها تعتزم رفع الحد الأدنى لسن الزواج من 15 سنة إلى 18 سنة, بما يتفق والمادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Además, se congratula de las modificaciones introducidas en el Código del Trabajo de 1959 para elevar la edad mínima de admisión al empleo a 15 años. | UN | وترحب كذلك بالتعديلات المدخلة على قانون العمل لعام 1959 بغية رفع الحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل إلى 15 عاماً. |
Preguntó si el Estado estaba analizando la posibilidad de elevar la edad mínima de responsabilidad penal, de acuerdo con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وسألت إن كانت الدولة تتوخى رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية مراعاةً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Esa demora en elevar la edad mínima de reclutamiento a 18 años es contraria a sus compromisos anteriores y a las normas internacionales. | UN | ويتناقض التأخير في رفع السن الأدنى للتجنيد إلى 18 عاما مع التزاماتها السابقة والمعايير الدولية. |
El Estado Parte debería elevar la edad mínima legal para el matrimonio de las jóvenes de modo que corresponda a la de los jóvenes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن ترفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى الحد المقرر لزواج الفتيان. |
Manifestó su aprecio a la iniciativa de elevar la edad mínima para trabajar de 13 a 15 años como parte de las iniciativas para acabar con el trabajo infantil. | UN | وأعربت أستراليا عن تقديرها للمبادرة الرامية إلى رفع الحد الأدنى لسن العمل من 13 عاماً إلى 15 عاماً، في إطار الجهود المبذولة لإنهاء عمل الأطفال. |
a) elevar la edad mínima de responsabilidad penal por lo menos a 12 años; | UN | (أ) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 12 سنة على الأقل؛ |
Por otro lado, lamenta que en el proyecto de código de la persona y la familia solo se proponga elevar la edad mínima para contraer matrimonio a 17 años en el caso de las niñas. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لأن مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة يقترح رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 17 سنة فقط بالنسبة إلى الفتيات. |
Se aludió a la necesidad de garantizar la proporcionalidad entre la condena y la infracción cometida y la importancia de elevar la edad mínima de responsabilidad penal a los 12 años, en los países donde fuera inferior, de conformidad con las directrices internacionales. | UN | وأشير أيضاً إلى ضمان مبدأ تناسب الحكم مع الجرم المرتكب وأهمية رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 12 عاماً حيثما كان أدنى من ذلك، وفقاً للمبادئ التوجيهية الدولية. |
Una tendencia positiva que se observa desde 2010 es el hecho de que numerosos Estados en todas las regiones continúan el proceso de reforma de la ley para elevar la edad mínima para contraer matrimonio a 18 años y adoptan medidas punitivas para los casos de infracción de la ley. | UN | وبدأت تظهر علامات اتجاه إيجابي منذ عام 2010، مع مواصلة العديد من الدول في مختلف المناطق إصلاح القوانين من أجل رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 عاما، واعتماد تدابير عقابية بشأن انتهاك القانون. |
Espera que el Grupo de Trabajo sobre la redacción del protocolo facultativo de la Convención relacionado con la participación de los niños en los conflictos armados llegue a un consenso sobre la necesidad de elevar la edad mínima para el reclutamiento y la participación de niños en las hostilidades. | UN | كما أعربت عن الأمل في أن يتوصل الفريق العامل المعني بوضع مشروع للبروتوكول الاختياري للاتفاقية فيما يتصل بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة إلى توافق في الآراء بشأن ضرورة رفع الحد الأدنى لسن تجنيد الأطفال وإشراكهم في الأعمال الحربية. |
b) Se plantee la posibilidad de elevar la edad mínima para trabajar; | UN | (ب) التفكير في رفع الحد الأدنى لسن الاستخدام؛ |
:: elevar la edad mínima en que las muchachas musulmanas pueden contraer matrimonio. | UN | رفع السن الأدنى للزواج فيما يتعلق بالفتيات المسلمات. |
Los Países Bajos también preguntaron si se iba a elevar la edad mínima de 16 años para el servicio militar en caso de movilización general. | UN | كذلك استفسرت هولندا عما إذا كان سيتم رفع السن الأدنى وهو 16 سنة للخدمة في الجيش في حالة التعبئة العامة. |
elevar la edad mínima de responsabilidad penal a un nivel aceptable, de conformidad con las normas internacionales (Eslovaquia); | UN | 70-43- أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول وفقاً للمعايير الدولية (سلوفاكيا)؛ |
Por tanto, no es necesario elevar la edad mínima de las mujeres para contraer matrimonio a los 18 años para ajustarse al artículo 16 de la Convención. | UN | ولهذا، فلا داعي لرفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى 18 عاما لجعله متماشياً مع المادة 16 من الاتفاقية. |
31. Se mantendrá informado al Comité sobre la iniciativa del Líbano de elevar la edad mínima laboral a 14 años y sobre los contactos del Gobierno con la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | ١٣- وستزود اللجنة باستمرار بأحدث المعلومات عن الخطوات المتخذة في لبنان لرفع السن الدنيا للاستخدام إلى ٤١ عاماً وعن اتصالات الحكومة بمنظمة العمل الدولية. |
El Consejo Supremo de las Mujeres de Bahrein ha recomendado elevar la edad mínima de matrimonio para las niñas. | UN | وأوصى المجلس الأعلى للمرأة في البحرين برفع الحد الأدنى لسن الزواج لدى الفتيات. |
El Estado parte debería elevar la edad mínima de responsabilidad penal por actos de terrorismo para ponerla en consonancia con las normas internacionales generalmente aceptadas al respecto. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بقضايا الإرهاب بحيث تنسجم مع المعايير الدولية المقبولة بوجه عام في هذا الصدد. |
74.20 Aplicar íntegramente las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, entre otros medios, adoptando medidas para tratar de solucionar el problema del trabajo infantil, prohibir el castigo corporal y elevar la edad mínima de responsabilidad penal a un nivel internacionalmente aceptable (Eslovenia): | UN | 74-20- التنفيذ الكامل لتوصيات لجنة حقوق الطفل، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمعالجة مسألة عمل الأطفال، وتحريم العقاب البدني، ورفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً (سلوفينيا)؛ |
El Comité recomienda además, que el Estado Parte contemple la posibilidad de elevar la edad mínima de alistamiento voluntario a 18 años. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية زيادة الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي إلى 18 عاماً. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte fije la edad de conclusión de la escolaridad obligatoria en los 15 años y considere la posibilidad de elevar la edad mínima de empleo asimismo a los 15 años. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعتبر الدولة الطرف سن الخامسة عشرة حداً ﻹكمال الدراسة اﻹلزامية وأن تنظر في زيادة الحد اﻷدنى لسن دخول سوق العمل إلى ٥١ سنة. |
En segundo lugar, las razones para elevar la edad mínima a los 18 años no sólo guardan relación con los métodos de reclutamiento sino con las repercusiones físicas, psicosociales y emocionales en los jóvenes, la enseñanza de técnicas y actitudes militares y la pérdida de oportunidades de un desarrollo en lo educativo y lo social más apropiado para la vida civil. | UN | وثانياً، إن اﻷسباب الداعية إلى رفع الحد اﻷدنى للسن إلى الثامنة عشرة لا تمس أساليب التجنيد ولكن تمس التأثير البدني والنفساني والعاطفي على الشاب، وتدريس المهارات العسكرية والسلوك العسكري والحرمان من فرص تنمية المهارات التعليمية والاجتماعية اﻷنسب للحياة المدنية. |