"elevar los niveles" - Translation from Spanish to Arabic

    • رفع مستويات
        
    • ورفع مستويات
        
    • رفع المستويات
        
    • تحسين مستويات
        
    • زيادة مستويات
        
    • لتحسين مستويات
        
    • لرفع مستويات
        
    • النهوض بمستويات
        
    • اﻻرتقاء بمستوى
        
    • اﻻرتقاء بمستويات
        
    • ترفع مستويات
        
    Existe, pues, la necesidad de elevar los niveles de seguridad radiológica en las fuentes radiactivas. UN ومن ثم لا بد من رفع مستويات السلامة والأمن الإشعاعيين المقترنين بالمصادر المشعة.
    Los resultados logrados en China, los Estados Unidos, Guatemala y Malasia demuestran que la administración semanal resulta tan eficaz como la diaria para elevar los niveles de hemoglobina, y sin que se produzcan prácticamente efectos secundarios. UN وتظهر النتائج الواردة من الصين وغواتيمالا وماليزيا والولايات المتحدة أن تناول المواد الغذائية أسبوعيا هو على نفس القدر من الفعالية في رفع مستويات هيموجلوبين الدم وليست له عمليا أي آثار جانبية.
    Los resultados logrados en China, los Estados Unidos, Guatemala y Malasia demuestran que la administración semanal resulta tan eficaz como la diaria para elevar los niveles de hemoglobina, y sin que se produzcan prácticamente efectos secundarios. UN وتظهر النتائج الواردة من الصين وغواتيمالا وماليزيا والولايات المتحدة أن تناول المواد الغذائية أسبوعيا هو على نفس القدر من الفعالية في رفع مستويات هيموجلوبين الدم وليست له عمليا أي آثار جانبية.
    Sus objetivos fundamentales son lograr un crecimiento sostenible no inflacionario, reducir el paro y elevar los niveles de vida. UN وأضاف أن أهداف بلده اﻷساسية تتمثل في تحقيق نمو مستدام لا يصاحبه تضخم وخفض معدلات البطالة ورفع مستويات المعيشة.
    Como parte del Programa de mejoramiento escolar, se ha emprendido una amplia variedad de estrategias de mejoramiento escolar con el objeto de elevar los niveles, en particular los de alfabetización y conocimientos de aritmética. UN ووضعت مجموعة كبيرة من استراتيجيات تحسين المدارس كجزء من برنامج تحسين المدارس، بغية رفع المستويات وبخاصة، رفع مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة والحساب.
    Por ello, enfatizamos el propósito de elevar los niveles de educación y ampliar su alcance a todos los sectores. UN ولذا، جعلنا من أولوياتنا رفع مستويات التعليم وتوسيعه ليشمل جميع القطاعات.
    Los objetivos son lograr la igualdad de oportunidades para todos y asegurar el disfrute de los derechos en lo individual y en lo colectivo, para elevar los niveles de vida. UN والهدف هو تحقيق تكافؤ الفرص للجميع وضمان الحقوق الفردية والجماعية، من أجل رفع مستويات المعيشة.
    Esos beneficios también contribuían a elevar los niveles de vida mediante los adelantos de la ciencia y la tecnología. UN كما تسهم الفوائد العرضية في رفع مستويات المعيشة بما تحدثه من تحسينات في العلوم والتكنولوجيا.
    Para mejorar los niveles de vida hay que elevar los niveles muy bajos de productividad actuales de los sectores de la agricultura, la industria y los servicios. UN ولرفع مستويات المعيشة، يجب رفع مستويات الانتاجية البالغة الانخفاض في قطاعات الزراعة والصناعة والخدمات.
    La globalización tenía el potencial de elevar los niveles de ingresos en todos los países y contribuir a la construcción de sociedades más justas y más equitativas. UN وتنطوي العولمة على إمكانية رفع مستويات الدخل في جميع البلدان والمساهمة في بناء مجتمعات أكثر عدلا وإنصافا.
    La fuerte recuperación de la producción también ha contribuido a elevar los niveles de empleo, aunque en muchos casos, casi todo el trabajo creado ha sido menos seguro. UN وساعد أيضا الانتعاش القوي للناتج في رفع مستويات التوظيف، وإن كانت معظم فرص العمل المتاحة، في كثير من الحالات، في شكل وظائف أقل أمنا.
    elevar los niveles de salud materno-perinatal de la población indígena del municipio del Mezquital UN رفع مستويات صحة الأم في فترة ما حول الولادة بين السكان الأصليين في بلدية مسكيتال
    El movimiento cooperativista ha desempeñado un importante papel en lo que respecta a elevar los niveles de vida. UN ٧ - وأضاف أن الحركة التعاونية تقوم بدور هام في رفع مستويات المعيشة.
    Hay que encontrar el equilibrio entre la necesidad de aumentar la producción, elevar los niveles de vida y la necesidad de conservar el medio ambiente. UN فلا بد من تحقيق توازن بين الحاجة إلى زيادة اﻹنتاج ورفع مستويات المعيشة، والحاجة إلى المحافظة على البيئة.
    El Consejo Económico y Social debe recuperar las esenciales funciones previstas en la Carta principalmente para promover el bienestar y elevar los niveles de vida de todos los habitantes del planeta. UN والمجلس الاقتصــــادي والاجتماعي يجب أن يستعيد وظائفه اﻷصلية اﻷساسية على النحو الوارد في الميثاق: وفي مقدمتها النهــوض برفاه جميع سكان اﻷرض ورفع مستويات معيشتهم.
    Entre ellos figuraba la necesidad de abordar las causas fundamentales del problema de los refugiados a fin de lograr soluciones duraderas, la prioridad de elevar los niveles socioeconómicos de las zonas de retorno y los renovados esfuerzos por abordar cuestiones relacionadas con la igualdad entre los sexos a fin de lograr una integración sostenible. UN وهي تشمل الحاجة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية لمشكلة اللجوء، بغية تحقيق حلول دائمة، والتأكيد على رفع المستويات الاجتماعية - الاقتصادية في مناطق العودة، وتعزيز الجهود لمعالجة قضايا نوع الجنس في السعي إلى تحقيق اندماج مستدام.
    Los países donantes hicieron hincapié en sus esfuerzos por elevar los niveles de la AOD. UN 8 - وأكدت البلدان المانحة جهودها الرامية إلى تحسين مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Otros dieron seguridades al Diálogo de que estaban cumpliendo su promesa de elevar los niveles de la AOD. UN وأكدت بلدان أخرى للحوار أنها تنجز حاليا ما وعدت به من زيادة مستويات تلك المساعدة أيضا.
    El Gobierno ha reforzado las medidas dirigidas a elevar los niveles de vida y mejorar la integración social. UN فقد عززت الحكومة اﻹجراءات المكرسة لتحسين مستويات المعيشة وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    El desarrollo sostenible y el crecimiento económico sustentable eran fundamentales para elevar los niveles de vida y eliminar la pobreza. UN وفي هذا الشأن فإن التنمية والنمو الاقتصادي المستدامين على جانب كبير من الأهمية لرفع مستويات العيش والقضاء على الفقر.
    114. El Comité alienta al Estado Parte a adoptar nuevas medidas para elevar los niveles de educación y salud de los grupos en situación desventajosa en particular los aborígenes, los isleños del estrecho de Torres, los nuevos emigrantes y los niños de las zonas rurales y remotas. UN ٤١١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من الخطوات من أجل النهوض بمستويات الصحة والتعليم للمجموعات المحرومة، وبخاصة السكان اﻷصليون وسكان جزر مضيق تورس والمهاجرون الجدد واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    Si bien ellos mismos están haciendo denodados esfuerzos por erradicar la pobreza y elevar los niveles de vida de su población, la escasez de recursos y otros factores limitativos están creando graves obstáculos a sus esfuerzos. UN فبينما تحاول أقل البلدان نموا ذاتها محاولة جاهدة أن تقضي على الفقر وأن ترفع مستويات معيشة سكانها، نجد أن القيود المتعلقة بالموارد وغيرها من القيود تخلق عقبات خطيرة في وجه جهودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more