Incluso los que eligieron la vía de la violencia participaron masivamente en este foro. | UN | وحتى الذين اختاروا طريق العنف قد شاركوا في ذلك المحفل بأعداد كبيرة. |
Cualitativamente y cuantitativamente, eligieron exactamente de la misma manera que la gente, al ser testeados. | TED | بشكل نوعي واحصائي، اختاروا تماما بنفس الطريقة كما الأشخاص، الذين خضعوا لنفس التجربة. |
El año pasado los miembros del Grupo de los 77 y China eligieron aquí en Nueva York a mi país, Tanzanía, para que asumiera la presidencia del Grupo. | UN | في العام الماضي، وهنا في نيويورك، انتخب أعضاء المجموعة ٧٧ والصين بلدي، تنزانيا، لرئاسة المجموعة. |
Sin embargo, aparentemente esos países son incapaces de acordar la misma cortesía a los que eligieron mantener la pena de muerte. | UN | ولكن يبدو أن تلك البلدان غير قادرة على إبداء نفس المجاملة للبلدان التي اختارت الإبقاء على عقوبة الإعدام. |
Algunos de ellos lo hicieron, otros lo sabían y algunos eligieron ignorarlo. | Open Subtitles | بعض منهم فعلها, بعض منهم علم وبعض منهم اختار الإخفاء |
Después de esas ceremonias, 26 de las 27 nuevas asambleas municipales eligieron a sus presidentes y vicepresidentes. | UN | وفي أعقاب مراسم التنصيب تلك انتخبت 26 من أصل 27 جمعية بلدية منتخبة رئيسها ونائب رئيسها. |
Los nuevos parlamentarios eligieron Presidente de la Asamblea Nacional a Cipriano Cassamá, del PAIGC. | UN | وانتخب أعضاء البرلمان الجديد سيبريانو كاساما من الحزب الأفريقي رئيسا للجمعية الوطنية. |
Ellos piensan que va a llegar a gustarles la fotografía que eligieron un poco más que la que dejaron atrás, | TED | انهم يعتقدون انه يمكن لاحقا ان يُعجبوا بالصورة التي اختاروا اكثر من تلك التي قرروا التخلي عنها |
Podían elegir entre él y yo, y me eligieron a mí. ¿Qué les parece? | Open Subtitles | نعم اختاروا بينى و بينه و اختارونى ، هل أعجبك ذلك ؟ |
Marginados y desertores que eligieron vivir abajo, en alcantarillas y túneles abandonados. | Open Subtitles | المنبوذون والفارّون الذين اختاروا العيش تحتنا فى المجارير والأنفاق المهجورة |
El 21 de octubre de 1996 los magistrados eligieron Secretario al Sr. Chitty. | UN | وفي ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، انتخب القضاة السيد شيتي مسجلا للمحكمة. |
Los miembros de la Sala asumieron sus cargos inmediatamente y eligieron Presidente de la Sala al Magistrado Eiriksson. | UN | وفور تولي مهام وظائفهم انتخب أعضاء الغرفة القاضي إريكسون رئيسا للغرفة. |
En 1942, los Estados Unidos de América eligieron a Nueva Caledonia para su base militar en el Pacífico. | UN | وفي عام 1942، اختارت الولايات المتحدة كاليدونيا الجديدة لإنشاء قاعدة عسكرية لها في المحيط الهادئ. |
En 1942, los Estados Unidos de América eligieron a Nueva Caledonia para su base militar en el Pacífico. | UN | وفي عام 1942، اختارت الولايات المتحدة كاليدونيا الجديدة لتكون قاعدة عسكرية لها في المحيط الهادئ. |
Algunos de ellos lo hicieron, otros lo sabían y algunos eligieron ignorarlo. | Open Subtitles | بعض منهم فعلها, بعض منهم علم وبعض منهم اختار الإخفاء |
Tras esas ceremonias, 26 de las 27 nuevas asambleas municipales eligieron a sus presidentes y vicepresidentes. | UN | وفي أعقاب هذه الاحتفالات، انتخبت 26 بلدية من البلديات السبع والعشرين رؤساء ونواب رؤساء مختارين للجمعيات البلدية. |
eligieron Presidente del Consejo de Ministros de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa al Excmo. Sr. João Miranda, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Angola. | UN | وانتخب المشاركون في المؤتمر معالي السيد جواو ميراندا، وزير خارجية جمهورية أنغولا، رئيسا لمجلس وزراء هذه الجماعة. |
eligieron este lugar como punto de entrega porque conocían la zona, ¿verdad? | Open Subtitles | هم إختاروا هذا المكان كمكان للإنزال لأنهم يعرفون المنطقة، صحيح؟ |
Traicionó a todas las personas que lo eligieron. | Open Subtitles | أشخاص طيبون شرفاء يخافون الله انتخبوا ذاك الرجل لهذا المنصب |
Después de todo, los trabajadores eligieron ir a la huelga y estoy segura de que hiciste todo lo posible por ayudar. | Open Subtitles | على أي حال ، العاملون أختاروا بأن يضربوا عن العمل وأنا واثقة أنك فعلتِ مابوسعك للمساعدة. |
Ustedes eligieron esto de dar vuelta a la gente como si fueran piedras y mirar todos "bichitos" que hay debajo. | Open Subtitles | انتم يا جماعة اخترتم ذلك ان تقلبوا الناس كالحجارة و ان تنظروا لأمورهم المخيفة المقرفة تحت خفاياهم |
El modo de comunicación y los medios se eligieron en función de la situación geográfica del grupo objetivo, de la cobertura y accesibilidad a este grupo y del costo correspondiente. | UN | أما طريقة الاتصال ووسائله فتم اختيارها في المقام الأول على أساس الموقع الجغرافي للجماعة المستهدفة، ونطاق التغطية وإمكانية وصولها إلى الجماعة المستهدفة والتكاليف التي تتطلبها. |
Soy hija de padres que trabajaron duro, afroestadounidenses con títulos universitarios que eligieron la carrera de funcionarios públicos: mi padre es predicador y mi madre educadora. | TED | أنا ابنة أبوين كادحين، متعلِّمين جامعياً، أفريقيين أمريكيين اختارا العمل كموظفين حكوميين: أبي، قسيس، و أمي، معلمة. |
Me eligieron para tocar silencio en Arlington el día del armisticio. | Open Subtitles | اختاروني لعزف الدقات في مقبرة ارلنجتون يوم الهدنة |
Las localidades en las que se han de aplicar los cinco Planes de Desarrollo por Zonas se eligieron entre las regiones más pobres del Sudán con potencial de desarrollo económico. | UN | وقد اختيرت مواقع مشروع تنمية المنطقة من بين أفقر مناطق السودان التي تتوافر فيها إمكانات التنمية الاقتصادية. |
Y por ese trabajo, cuando estudiaba mi último año de abogacía, me eligieron la joven australiana del año. | TED | ولاجل ذلك خلق العمل,عندما كنت في سنتي الاخيرة كطالبة قانون, تم اختياري كأصغر استرالية لذلك العام. |