"eliminarla" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضاء عليه
        
    • القضاء عليها
        
    • إزالته
        
    • إلغائه
        
    • بحذف اسمها
        
    • ردم تلك الفجوة
        
    • للقضاء عليه
        
    • القضاء على ذلك العنف
        
    • إلغاءها
        
    • نقضي عليه
        
    • القضاء على ذلك التمييز
        
    • لسدها
        
    De ser así, será difícil eliminarla. UN وأضافت أن المسألة لو كانت كذلك، فإن هذا النوع من العنف يصعب القضاء عليه.
    La tipificación de la violencia doméstica como delito es una prueba importante de que el Gobierno considera que ese tipo de violencia es motivo de preocupación y de que está decidido a eliminarla. UN فتجريم العنف المنـزلي هو دليل كبير على أن الحكومة تنظر إلى العنف باعتباره مسألة خطيرة وأنها مصممة على القضاء عليه.
    El uso de la fuerza puede contener la amenaza temporalmente pero es necesario aplicar un enfoque holístico para eliminarla de forma permanente. UN وقد يعمل استعمال القوة على احتواء تهديد الإرهاب وقتيا، ولكن القضاء عليه نهائيا يتطلب اتباع نهج شامل.
    Siempre se sale con la suya. - Tenemos que eliminarla ahora. Open Subtitles إنها دائماً ما تجد مخرجاً علينا القضاء عليها الآن
    Todo lo que tenemos que hacer es entrar allí, identificar la amenaza, eliminarla sin provocar un incidente internacional. Open Subtitles كل مايجب علينا فعله هو الدخول هناك و التعرف على الجاسوس ثم القضاء عليه بدون التسبب في مشاكل دوليه
    En dichos países, es fácil reconocer la pobreza absoluta, o abyecta, pero son difíciles de medir su alcance global y los avances que se están llevando a cabo en reducirla o eliminarla. UN وفي هذه البلدان، من السهل التسليم بوجود فقر مدقع أو فاقة ولكن من الصعب قياس نطاقه الكلي وما هو التقدم الذي أحرز في خفض حدته أو القضاء عليه.
    En consecuencia, acogemos con agrado la Declaración Política de las Naciones Unidas en la que se insta al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas a incluir la cannabis en su estrategia general mundial, con miras a considerarla cultivo ilícito y a eliminarla. UN ولذلك فإننا نرحب بإعلان اﻷمم المتحدة الذي يحث برنامج المراقبة الدولية للمخدرات على إدراج القنب في استراتيجيته العامة بغية القضاء عليه بوصفه محصولا زراعيا غير مشروع.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte organice campañas de educación para crear conciencia sobre la discriminación basada en el género y el origen étnico, a efectos de eliminarla. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بالقيام بحملات تثقيفية لنشر الوعي بالتمييز على أساس نوع الجنس والأصل الإثني بهدف القضاء عليه.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte organice campañas de educación para crear conciencia sobre la discriminación basada en el género y el origen étnico, a efectos de eliminarla. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بالقيام بحملات تثقيفية لنشر الوعي بالتمييز على أساس نوع الجنس والأصل الإثني بهدف القضاء عليه.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte organice campañas de educación para crear conciencia sobre la discriminación basada en el género y el origen étnico, a efectos de eliminarla. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بالقيام بحملات تثقيفية لنشر الوعي بالتمييز على أساس نوع الجنس والأصل الإثني بهدف القضاء عليه.
    Por consiguiente, estamos decididos a combatir esa maldad y a luchar hasta eliminarla. No esperaremos a que los culpables de asesinato en masa adquieran armas de destrucción masiva. Actuamos ahora porque tenemos la obligación de librar a nuestros tiempos de esta sombría amenaza y salvar a las generaciones venideras. UN إننا إذن عازمون على محاربة هذا الشر والمضي في ذلك إلى حين القضاء عليه ولن ننتظر حتى يضع مرتكبو جرائم القتل الجماعي أيديهم على أسلحة الدمار الشامل بل سنتصرف الآن، لأن علينا أن نستأصل هذا التهديد الظلامي من عصرنا وإنقاذ الأجيال القادمة.
    En una declaración firmada por 100 gobiernos, todos convinieron en que " el mayor escándalo no es que el hambre exista, sino que persista teniendo los medios para eliminarla. UN وفي إعلان وقعته 100 حكومة، اتفق الجميع على أن " الخزي كل الخزي ليس في وجود الجوع وإنما في استمراره رغم امتلاكنا لوسائل القضاء عليه.
    Los Ministros reafirmaron que el hambre constituía una violación de la dignidad humana y exhortaron a que se adoptaran medidas urgentes en los planos nacional, regional e internacional para eliminarla. UN 3 - وجدد الوزراء التأكيد على أن الجوع يشكل انتهاكا لكرامة الإنسان ودعوا إلى اتخاذ تدابير عاجلة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي من أجل القضاء عليه.
    Estos esfuerzos han conseguido disminuir la producción en un 82,5% entre 1997 y 2007, y eliminarla totalmente en las regiones de Mongla, Kokang y Wa. UN وقد أدت هذه الجهود إلى خفض الإنتاج بنسبة 82.5 في المائة في فترة ما بين 1997 و 2007 وإلى القضاء عليه تماما في مناطق مونغلا، وكوكنغ، ووا.
    Deben establecerse indicadores y niveles de referencia para evaluar con precisión las políticas educativas, en particular para determinar el grado de discriminación de las minorías y la eficacia de las políticas destinadas a eliminarla. UN ولا غنى عن المؤشرات والمعايير لتقييم السياسات التعليمية تقييماً دقيقاً، بما في ذلك تقدير مدى التمييز الممارس ضد الأقليات ومدى نجاح أو فشل السياسات في القضاء عليه.
    81. Las tres organizaciones anunciaron que habían elaborado un plan para que esta práctica disminuyera en los próximos diez años y para eliminarla totalmente en el espacio de tres generaciones. UN ٨١- وأعلنت المنظمات الثلاث أنها وضعت خطة تهدف إلى الحد من هذه الممارسة على مدى السنوات العشر القادمة، وإلى القضاء عليها تماما على مدى ثلاثة أجيال.
    Obviamente, todos ustedes saben que siempre es más fácil prevenir una amenaza que eliminarla. UN إنكم تعلمون جميعاً بالطبع أن منع التهديد هو أمر أسهل دائماً من إزالته.
    Por lo tanto, deberían presentarse propuestas concretas a la Secretaría destinadas a reducir dicha práctica y, con el tiempo, a eliminarla por completo. UN ورأى أنه ينبغي تقديم مقترحات محددة إلى الأمانة العامة من أجل تقليص الاقتراض إلى أقصى حد ممكن سعيا إلى إلغائه في نهاية المطاف.
    En sus comentarios de 22 de septiembre de 2000 la abogada responde al argumento del Estado Parte de que la Sra. Ignatane no impugnó las conclusiones de la JLE de que su nivel en letón no correspondía al máximo, pero sí la legalidad de la decisión de la Comisión Electoral de eliminarla de la lista de candidatos. UN 5-1 وفي تعليقات بتاريخ 22 أيلول/سبتمبر 2000 تصدت المحامية لحجة الدولة الطرف بأن السيدة إغناتاني لم تطعن في استنتاج مجلس الدولة للغات بعدم تمتعها بأعلى مستوى من الكفاءة في اللغة اللاتفية وإنما طعنت في قانونية قرار اللجنة الانتخابية بحذف اسمها من قائمة المرشحين.
    Habida cuenta de que la pobreza afecta en mayor medida a las mujeres, toda estrategia tendiente a eliminarla deberá basarse en la promoción de estas últimas. UN ولما كان الفقر يصيب المرأة أكثر، فإنه ينبغي في أي استراتيجية توضع للقضاء عليه التركيز على النهوض بالمرأة.
    Somos favorables a eliminarla, cuando existan las condiciones propicias. UN فنحن نؤيد إلغاءها متى تهيأت الأحوال المناسبة لذلك.
    Esa corriente de pensamiento existe, nos guste o no, y no podemos eliminarla insistiendo en el concepto jurídico absoluto de soberanía. UN وهذا التيار الفكري موجود، شئنا أم أبينا. ولا يمكننا أن نقضي عليه بإصرارها على المفهوم القانون المطلق للسيادة.
    El Comité recomienda al Estado parte que realice investigaciones con el fin de determinar adecuadamente la incidencia de la discriminación racial en el país, en particular de la discriminación basada en el origen nacional o étnico, y adopte medidas específicas para eliminarla. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف أبحاثاً لتقدّر وتقيّم على نحو فعّال مدى انتشار التمييز العرقي في البلد، مع التركيز بصورة خاصة على التمييز القائم على أساس الأصل القومي أو الإثني وأن تتخذ تدابير تهدف إلى القضاء على ذلك التمييز.
    La tasa bruta de escolarización en los diferentes niveles de la educación escolar ha ido aumentado con los años. Sin embargo, todavía existe disparidad entre los géneros y el Gobierno está haciendo todo lo posible para eliminarla. UN 11 - وترتفع نسبة الالتحاق الإجمالية في مختلف مراحل التعليم المدرسي على مر السنين، إلا أن الفجوة بين الجنسين ما زالت موجودة، وتبذل الحكومة جهودا دؤوبة لسدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more