ello requiere una reorientación fundamental de nuestros conceptos de la seguridad y el desarme. | UN | وهذا يتطلب إعادة توجيه نُهجنا بشكل أساسي في مسائل اﻷمن ونزع السلاح. |
ello requiere la plena cooperación y participación de la comunidad estadística internacional. | UN | وهذا يتطلب كامل التعاون والمشاركة من جانب الدوائر الإحصائية الدولية. |
ello requiere aportes y medidas de muchos organismos y en diversos sectores. | UN | ويتطلب ذلك إسهامات وإجراءات من عدة وكالات تشمل قطاعات متعددة. |
ello requiere que la concentración se notifique previamente a su ejecución, en consonancia con las mejores prácticas internacionales. | UN | ويتطلب ذلك إخطار اللجنة قبل الاندماج، بما يتمشى مع أفضل الممارسات الدولية في هذا الصدد. |
ello requiere también vínculos de satélite entre los sectores y el cuartel general, y un enlace de microondas entre el cuartel general y Pleso. | UN | ويتطلب هذا اﻷمر أيضا روابط ساتلية من القطاعات إلى المقر ثم وصلة بالموجة الدقيقة بين المقر وبليسو. |
ello requiere estudiar la legislación aplicable en diversas situaciones, a fin de determinar los principios comunes a todas esas situaciones, que son muy complejas y diferentes. | UN | ويقتضي ذلك دراسة القانون المعمول به في شتى الحالات بغية ايجاد المبادئ المشتركة بين جميع هذه الحالات، وهي مبادئ بالغة التعقيد والاختلاف. |
ello requiere por lo tanto de un apoyo constante y sostenido de la comunidad internacional. | UN | وهذا يتطلب دعما متواصلا من جانب المجتمع الدولي. |
ello requiere mejorar la capacidad de las administraciones locales y el desempeño y los conocimientos de sus funcionarios. | UN | وهذا يتطلب النهوض بمهارات مسؤولي الحكم المحلي، وزيادة تحسين مواقفهم ومعارفهم. |
ello requiere un esfuerzo concentrado durante un cierto tiempo y la cooperación entre los organismos gubernamentales y las organizaciones benéficas. | UN | وهذا يتطلب جهدا مركزا على مدى الزمن، وتعاونا بين هيئات الحكومة والمنظمات الطوعية. |
ello requiere que se integren los factores ambientales en el proceso de adopción de decisiones relativo a todos los sectores de actividad. | UN | وهذا يتطلب إدماج العوامل البيئية في عملية اتخاذ القرارات التي تمس جميع قطاعات النشاط. |
ello requiere el compromiso de los gobiernos y de la comunidad internacional. | UN | وهذا يتطلب التزاما من جانب الحكومات والمجتمع الدولي. |
ello requiere un equilibrio moderno entre las funciones diferenciadas y complementarias del Estado, el mercado y la organización social. | UN | ويتطلب ذلك توازنا حديثا بين المهام المتكاملة، مع كونها مهام مختلفة، للدولة وللسوق وللتنظيم الاجتماعي. |
ello requiere una estrecha cooperación entre donantes y receptores. | UN | ويتطلب ذلك إقامة شراكة قوية بين المانحين والمستفيدين. |
ello requiere indudablemente la atención concertada al más alto nivel para superar el atolladero en que se encuentra esta Conferencia. | UN | ويتطلب ذلك بالتأكيد اهتماماً متضافراً رفيع المستوى بالطريق المسدود الذي يواجهه هذا المؤتمر. |
ello requiere una nueva organización de la Oficina a fin de que todos los sectores queden cubiertos y que las dependencias respectivas funcionen con la debida coordinación. | UN | ويتطلب هذا تنظيما جديدا للمكتب لضمان تغطية جميع المجالات والتنسيق المناسب ﻷعمال الوحدات المعنية. |
ello requiere también un plan global de gestión y una estrecha cooperación de todas las partes. | UN | ويتطلب هذا أيضا وجود خطة شاملة للإدارة وتعاون وثيق بين جميع الأطراف. |
ello requiere una administración pública que sea competente, responsable y sensible a las necesidades. | UN | ويقتضي ذلك وجود إدارة حكومية مختصة ومتجاوبة ويمكن مساءلتها. |
ello requiere cambios fundamentales en las actitudes sociales y la aplicación de medidas legislativas, educacionales y sociales como las campañas de concienciación. | UN | وذلك يتطلب إجراء تغييرات أساسية في اتجاهات المجتمع، واستخدام تدابير تشريعية وتعليمية واجتماعية من قبيل حملات التوعية. |
ello requiere que la mujer aproveche sus derechos y deberes como ciudadana para valerse del Estado. | UN | وهذا يقتضي من المرأة أن تستغل حقوقها ومسؤولياتها كمواطنة للاستفادة من الدولة. |
ello requiere una competencia técnica de que no disponen todos los usuarios. | UN | ويستلزم ذلك كفــاءة تقنية قد لا تتوفر لدى جميع المستعملين. |
Sin embargo, ello requiere un importante apoyo financiero, y también lleva tiempo. | UN | بيد أن ذلك يتطلب دعماً مالياً كبيراً ووقتاً كافياً أيضاً. |
ello requiere programas amplios de desarrollo, que Italia ha apoyado firmemente aun en los momentos más difíciles. | UN | وهذا يستلزم برامج إنمائية عامة، لا يزال التزام ايطاليا بها ثابتا راسخا حتى في أصعب الظروف. |
Todo ello requiere la reorganización de las actividades de las organizaciones internacionales. | UN | كل هذا يتطلب إعادة تنظيم أنشطة المنظمات الدولية. |
ello requiere modificaciones en las prácticas de inspección vigentes para que la Comisión pueda cumplir eficazmente sus tareas. | UN | ويقتضي هذا إدخال تعديلات على ممارسات الرصد الحالية لتمكين اللجنة الخاصة من إنجاز مهامها بفعالية. |
ello requiere que los gobiernos tomen medidas decisivas y que la comunidad internacional preste un mayor apoyo. | UN | وسيستلزم ذلك اتخاذ إجراءات حاسمة من قِبَل الحكومات ودعما متزايدا من المجتمع الدولي. |
ello requiere el compromiso, la participación decidida y toda la voluntad política de la comunidad internacional, en particular de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وهذا ما يتطلب التزاما ومشاركة حازمة وتوافر الإرادة السياسية الكاملة من جانب المجتمع الدولي، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
ello requiere conceptos imaginativos, concebidos y asumidos en las altas instancias políticas, con la participación de los principales protagonistas de la arena política internacional. | UN | وهو يتطلب وضع وإقرار مفاهيم مبتكرة على أعلى المستويات السياسية، بمشاركة أبرز الفعاليات على الساحة السياسية العالمية. |
Como ya se ha explicado, la defensa de precios mínimos o la subida de los precios muy bajos es un problema distinto del de las fluctuaciones excesivas de los precios a corto plazo y, por ello, requiere medidas correctivas distintas. | UN | وكما أوضح آنفاً، فإن الدفاع عن سعر `أدنى`، أو رفع مستويات الأسعار الهابطة، هو مشكلة مختلفة عن مشكلة التقلبات المفرطة للأسعار في الأجل القصير، ومن ثم فإنه يتطلب تدابير علاجية مختلفة. |