Durante el embarazo y después del parto, las mujeres que están aseguradas tienen derecho a atención médica y a la asistencia de una comadrona. | UN | وخلال الحمل وبعد المخاض، من حق اﻷمهات المؤمن عليهن الحصول على الرعاية الطبية والمساعدة من قابلة. |
En el decenio de 1990, las principales causas de mortalidad derivada de la maternidad eran las hemorragias durante el embarazo y después del parto y los estados sépticos. | UN | وفي التسعينات، كانت اﻷسباب الرئيسية لوفيات اﻷمهات النزيف أثناء الحمل وبعد الولادة وحالات التعفن. |
La protección contractual contra el despido durante el embarazo y después del alumbramiento | UN | الحماية التعاقدية ضد الإجازة أثناء الحمل وبعد الولادة |
La Ley Nº 21297 protege a las madres durante el período de embarazo y después contra el despido: | UN | ويوفر القانون رقم ٧٩٢١٢ الحماية لﻷمهات من الفصل خلال فترة الحمل وبعدها: |
De las mujeres que se realizaron la prueba del VIH/SIDA, las 13.000 infectadas recibieron tratamiento durante el embarazo y después. | UN | ومن بين من فُحِص من النساء، تلقت المصابات البالغ عددهن 000 13 رعايةً خلال الحمل وبعده. |
Durante el embarazo y después del parto se ofrece asesoramiento a las futuras madres, especialmente las mujeres solteras. | UN | ويقدم النصح إلى أمهات المستقبل، وبخاصة غير المتزوجات، أثناء الحمل وبعد ولادة الطفل. |
La atención médica de las mujeres durante el embarazo y después del parto no es gratuita. | UN | والرعاية الطبية للمرأة أثناء الحمل وبعد الولادة ليست بالمجان. |
Artículo 276, sobre las ausencias durante el embarazo y después del parto. | UN | المادة 276 المتعلقة بالغياب أثناء الحمل وبعد الولادة. |
Existen asimismo diversos programas para proteger a las madres durante el embarazo y después del parto. | UN | وتوجد أيضا برامج مختلفة لحماية الأمهات أثناء فترة الحمل وبعد الوضع. |
Durante el embarazo y después del parto, la trabajadora tiene los siguientes derechos: | UN | وتتمتع المرأة العاملة أثناء الحمل وبعد الولادة بالحقوق التالية: |
Por otro lado, también se enuncia que las mujeres necesitan recibir cuidados y atención especiales durante el embarazo y después del parto. | UN | وجاء فيها، من جهة أخرى، أن المرأة تحتاج إلى المزيد من العناية والاهتمام أثناء فترة الحمل وبعد الولادة. |
Se garantiza el seguimiento médico de las mujeres reclusas, en particular durante el embarazo y después del parto, y se brinda asimismo asistencia médica a los recién nacidos. | UN | وتستفيد السجينات من المتابعة الطبية، لا سيما خلال فترة الحمل وبعد الولادة؛ كما توفر الرعاية الطبية أيضاً لأبنائهن. |
142. Todos los exámenes médicos necesarios durante el embarazo y después del parto son gratuitos. | UN | ٢٤١- وكل الفحوص الطبية اللازمة أثناء الحمل وبعد الوضع تقدم بالمجان. |
Miles de mujeres mueren durante el embarazo y después del parto; en el África, al sur del Sáhara la tasa de mortalidad infantil es muy elevada y la falta de información y de atención son los principales factores que afectan a la salud de la mujer. | UN | فالنساء يتوفين باﻵلاف أثناء فترة الحمل وبعد الولادة، ومعدل وفيات الرضع مرتفع جدا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والافتقار إلى المعلومات والرعاية هما من العوامل الرئيسية التي تضر بصحة اﻷم. |
El Centro de Atención a las Madres ofrece asesoramiento técnico y profesional a las mujeres en caso de un embarazo no deseado, así como apoyo financiero a las madres durante el embarazo y después del alumbramiento. | UN | ويقدم مركز الأمومة إرشادات تقنية وشخصية للمرأة ذات الحمل غير المطلوب، وكذلك دعما ماليا للأمهات أثناء الحمل وبعد الولادة. |
Sin embargo, habida cuenta de que un cambio de empleo entraña una modificación del contrato de trabajo, indirectamente tienen derecho a mantener su empleo mientras dure su embarazo y, después del parto, durante el período en que queden protegidas contra el despido. | UN | ومع ذلك ، وكما أن تغيير العمل يتضمن تغييرات في عقد العمل، فإن لها الحق غير المباشر في الحفاظ على عملها أثناء مدة الحمل وبعد الوضع خلال الفترة التي تكون فيها محمية ضد الاستغناء. |
El Estado impulsa a través del CONAMU la inserción de la perspectiva de género en el curriculum de formación básica y la permanencia de las adolescentes embarazadas en establecimientos educacionales durante el embarazo y después del parto, a pesar que no existe suficiente información al respecto. | UN | وتعمل الدولة من خلال المجلس الوطني للمرأة على تعميم منظور نوع الجنس في مناهج التعليم الأساسي وتشجيع المراهقات الحوامل على مواصلة الدراسة أثناء الحمل وبعد الوضع؛ ولكن لا توجد معلومات بهذا الشأن. |
Las causas más frecuentes de la mortalidad durante el embarazo, el parto y el puerperio son las hemorragias durante el embarazo y después del parto y los estados sépticos. | UN | ولعل أكثر الأسباب شيوعا للوفاة أثناء الحمل وولادة الطفل وفترة ما بعد الولادة هي النزيف أثناء الحمل وبعد الولادة، وظروف التسمم. |
La enseñanza en las escuelas públicas era gratuita. Las alumnas embarazadas podían seguir asistiendo a la escuela y tenían la posibilidad de continuar sus estudios durante el embarazo y después del parto. | UN | فالتعليم في المدارس الحكومية مجاني، ويمكن للأمهات الحوامل مواصلة دراستهن في المدارس وتتاح لهن كل الإمكانيات لمتابعة دراستهن أثناء فترة الحمل وبعدها على حد سواء. |
Las mujeres embarazadas que son portadoras del virus reciben tratamiento antirretroviral gratuito durante el embarazo y después de él. | UN | ويتم توفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية لمن تكون نتائج فحصهن إيجابية من حيث الإصابة خلال الحمل وبعده. |
32. Continuar, en colaboración con las partes interesadas, la amplia estrategia nacional para mejorar la situación de salud, en particular para promover la salud de la mujer durante el embarazo y después del parto (Arabia Saudita); seguir trabajando para elaborar un plan nacional para proporcionar atención de la salud a todos los ciudadanos sin discriminación (Bahrein); | UN | 32- أن تواصل العمل مع الأطراف المعنية على تنفيذ استراتيجيتها الوطنية الشاملة لتحسين الحالة الصحية، ولا سيما تعزيز صحة المرأة أثناء الحمل وفي فترة الرعاية بعد الولادة (المملكة العربية السعودية)؛ أن تواصل بذل جهودها في سبيل وضع خطة وطنية لإتاحة الرعاية الصحية للجميع دون تمييز (البحرين). |
:: Atención durante el embarazo y después del parto; | UN | :: توفير الرعاية للنساء خلال فترة الحمل وما بعدها؛ |