"embargo impuesto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحظر المفروض
        
    • للحظر المفروض
        
    • الحصار المفروض
        
    • لحظر مفروض
        
    • الحظر الذي فرض
        
    • توريد الأسلحة المفروض
        
    Estamos preocupados por la imposición de restricciones unilaterales al libre comercio y a la cooperación económica y financiera, como el embargo impuesto contra Cuba. UN ونشعر بالقلق إزاء فرض قيود من طرف واحد على التجارة الحرة والتعاون المالي والاقتصادي، من قبيل الحظر المفروض على كوبا.
    Para demostrar su solidaridad con el pueblo hermano de Bosnia, Marruecos ha abogado siempre a favor del levantamiento del embargo impuesto sobre ese Estado, que, debe recordarse, es Miembro pleno de nuestra Organización. UN وكيما يدلل المغرب على تضامنه مع الشعب البوسني الشقيق، ناصر على الدوام رفع الحظر المفروض على هذه الدولة التي ينبغي أن يتذكر بأنها عضو كامل العضوية في منظمتنا.
    Por consiguiente, creemos que el embargo impuesto actualmente contra Burundi es un acto hostil, injusto e ilegal. UN ولذلك فإننا نعتبر الحظر المفروض على بوروندي إجراء غير ودي وظالما وغير قانونــي.
    Las cuatro organizaciones que prestan esta asistencia informaron a la misión de que sus reservas de alimentos terapéuticos pueden satisfacer sus necesidades solamente por otras dos a cuatro semanas habida cuenta del embargo impuesto por la CEDEAO. UN وأبلغت المنظمات اﻷربع التي تقدم هذه المساعدة البعثة أن مخزونها من اﻷغذية العلاجية يمكن أن يغطي احتياجاتها لمدة تتراوح بين أسبوعين وأربعة أسابيع أخرى فقط نظرا للحظر المفروض من جانب الجماعة الاقتصادية.
    Durante los últimos 19 años se han presentado ante esta Asamblea resoluciones sobre el levantamiento del embargo impuesto desde hace 51 años contra Cuba. UN طوال السنوات التسع عشرة الماضية، ظلت تعرض على الجمعية العامة قرارات تطالب برفع الحصار المفروض على كوبا منذ 51 عاماً.
    El embargo impuesto a los pueblos libio e iraquí preocupa a mi país. UN ويبعث الحظر المفروض على الشعبين الليبي والعراقي على قلق بلدي.
    El embargo impuesto contra Cuba continúa afectando gravemente a la población de ese país y su propio proceso de desarrollo. UN إن الحظر المفروض على كوبا لا يزال يلحق أضرارا جسيمة بشعب ذلك البلد وبعملية التنمية فيه.
    Debido al embargo impuesto a Burundi, la misión ha adquirido ocasionalmente piezas de repuesto para vehículos, herramientas y suministros de oficina, etc. en Nairobi. UN وبسبب الحظر المفروض على بوروندي، يتعين على البعثة أحيانا اقتناء قطع غيار المركبات، وأدوات ولوازم مكتبية من نيروبي.
    Recientemente, el embargo impuesto a Sierra Leona y sobre todo el singular embargo regional impuesto a Burundi, han dificultado las operaciones de las Naciones Unidas en situaciones de crisis humanitaria. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أوجد الحظر المفروض على سيراليون، وعلى وجه الخصوص الحظر اﻹقليمي الفريد المفروض على بوروندي، صعوبات أمام عمليات اﻷمم المتحدة في حالات اﻷزمات اﻹنسانية.
    A pesar del embargo impuesto al comercio de diamantes de la UNITA, la organización sigue extrayendo diamantes y colocándolos en el mercado. UN ورغم الحظر المفروض على تجار يونيتا بالماس، تواصل هذه المنظمة التنقيب عن الماس ونقله إلى السوق.
    En este sentido, acogemos con beneplácito la decisión del Consejo de levantar el embargo impuesto al Sudán y le instamos a que haga lo propio en el caso del Iraq. UN وفي هذا الصدد نرحب بقرار المجلس رفع الحظر المفروض على السودان وندعوه إلى القيام بالشيء ذاته في حالة العراق.
    El Estado de Kuwait ha dado instrucciones a todas las partes interesadas para que respeten y hagan cumplir las disposiciones del embargo impuesto. " UN وقد أصدرت تعليماتها لكافة الجهات المعنية لمراعاة وتنفيذ أحكام الحظر المفروض.
    Como amigo de los Estados Unidos, pido humildemente a su próximo Gobierno y al Congreso que levanten el embargo impuesto contra Cuba. UN وبصفتي صديقا للولايات المتحدة، فإنني أناشد بكل تواضع حكومتها القادمة والكونغرس أن يرفعا الحظر المفروض على كوبا.
    Quisiera recordar a ese respecto el embargo impuesto contra Cuba durante ya más de medio siglo. UN وأود أن أذكر في هذا الخصوص الحظر المفروض على كوبا منذ أكثر من نصف قرن.
    El Gobierno de Albania está decidido a aceptar sus obligaciones en virtud de dichas resoluciones y asegurará el cumplimiento estricto del embargo impuesto a Yugoslavia, como lo ha hecho en el pasado. UN لقد آلت الحكومة على نفسها قبول الالتزامات التي تفرضها هذه القرارات وستنفذ بشكل دقيق الحظر المفروض على يوغوسلافيا كما فعلت في الماضي.
    Ahora bien, la República de Bulgaria sufre y observa estrictamente el embargo impuesto a Serbia y Montenegro, que está causando al país otras pérdidas y dificultades enormes. UN ومع ذلك، فإن جمهورية بلغاريا تؤيد وتراعي بدقة الحظر المفروض على صربيا والجبل اﻷسود، والذي يسبب للبلد مزيدا من الخسائر والصعوبات.
    El Gobierno español, que continúa siendo contrario al embargo impuesto, ve con satisfacción las conversaciones que puedan abordar los temas pendientes entre Washingtony La Habana. UN وإن حكومة اسبانيا، التي ما زالت تعارض الحظر المفروض تلاحظ بارتياح المحادثات التي تجري بين واشنطن وكوبا، حيث يمكن معالجة هذه المسائل.
    Volviendo a la cuestión del embargo, recuerdo que el año pasado en esta misma Asamblea, y en varias ocasiones en el Consejo de Seguridad, mi delegación expresó sin ambages su opinión de que el embargo impuesto a la ex Yugoslavia, si se aplicase en Bosnia y Herzegovina, sería totalmente ilegal. UN وأعود مرة أخرى إلى مسألة الحظر ﻷذكر أن وفد بلادي أعرب في هذه القاعة بالذات في السنة الماضية وفي مناسبات عديدة في مجلس اﻷمن عن رأيه بوضوح بأنه إذا طبق الحظر المفروض على يوغوسلافيا على البوسنة والهرسك فإنه سيكون غير قانوني على الاطلاق.
    Exigimos el levantamiento total e inmediato del embargo impuesto contra Burundi. UN ونطلب الرفع الكلي والفوري للحظر المفروض على بوروندي.
    Este sabotaje sistemático de la identidad cultural del Iraq continúa y se intensifica paralelamente con la dificultad derivada del embargo impuesto a nuestro pueblo. UN ويتزايد هذا التخريب المنظم لهوية العراق الثقافية مع تزايد وطأة الحصار المفروض على شعب العراق.
    A su vez, Nigeria era objeto de un embargo impuesto por países occidentales, lo que mermaba el abastecimiento en armas y municiones de sus tropas. UN وتخضع نيجيريا، بدورها، لحظر مفروض من جانب بلدان غربية، وهو حظر أدى إلى نفاذ إمدادات الأسلحة والذخيرة اللازمة لقواتها.
    Según las contrapartes iraquíes, el embargo impuesto tras la invasión de Kuwait por el Iraq impidió al país importar este equipo y el material y formar personal iraquí en esta especialidad. UN ووفقا لما ذكره النظراء العراقيون، منع الحظر الذي فرض بعد غزوهم للكويت استيراد هذه المعدات والمواد إلى العراق وما يتصل بذلك من تدريب الموظفين العراقيين.
    Esa legislación constituye el fundamento de la aplicación del embargo impuesto contra las armas destinadas a la República Popular Democrática de Corea y de la prohibición de prestación de los correspondientes servicios. UN وتشكل هذه القوانين الأساس لتطبيق حظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنع تزويدها بالخدمات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more