"empírica" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأدلة
        
    • التجريبية
        
    • تجريبية
        
    • التجريبي
        
    • تجريبي
        
    • إلى أدلة
        
    • على أدلة
        
    • إلى القرائن
        
    • بالأدلة
        
    • واقع التجربة
        
    • تجريبيا
        
    • أدلة علمية
        
    • إلى الدلائل
        
    • إلى أدلّة
        
    • البيِّنات
        
    Contribuirá también a la formulación de políticas con base empírica en los países. UN وستساعد أيضا في صنع السياسات القائمة على الأدلة على الصعيد القطري.
    :: Mejoran las políticas con base empírica para mantener un entorno macroeconómico estable e inclusivo UN :: تحسن السياسات القائمة على الأدلة للحفاظ على بيئة مستقرة وشاملة للاقتصاد الكلي
    La incoherencia de la información hacía muy difícil el análisis y la comparación y ponía en cuestión la validez empírica de algunos datos. UN ومن شأن التناقض في المعلومات أن يفضي إلى صعوبة بالغة في التحليل والمقارنة وأن يشكك في صحة بعض البيانات التجريبية.
    Otras ventajas, como el aumento del dinamismo ciudadano, la solidaridad social y el sentimiento de seguridad pública, son importantes pero rara vez se miden en estudios típicos de evaluación empírica. UN أما الفوائد اﻷخرى، مثل تعزيز الحيوية اﻷهلية وزيادة التضامن الاجتماعي وتحسين مشاعر اﻷمان لدى الجمهور، فانها مهمة ولكن يندر أن تقاس في دراسات التقييم التجريبية المألوفة.
    Se preparó una matriz empírica en que se evaluaban las características de las medidas generales actualmente en uso de acuerdo con las dimensiones de la matriz conceptual. UN ووضعت مصفوفة تجريبية لتقييم خصائص المقاييس العامة المعتمدة حاليا وفقا لأبعاد المصفوفة النظرية.
    Sin embargo, varios estudios han cuestionado la base empírica de esta relación, especialmente en el contexto de la globalización de los últimos decenios. UN بيد أن عدة دراسات شككت في الأساس التجريبي لهذه العلاقة، وخاصة في سياق العولمة التي ظهرت خلال العقود القليلة الأخيرة.
    Los procesos complicados y a veces contro-vertidos de la transición a la democracia y a la economía de mercado se están realizando principalmente sobre una base empírica, a veces en una situación muy contradictoria. UN ويجري اﻵن تنفيذ عمليات معقدة، وكثيرا ما تكون مثار جدل، للانتقال إلى الديمقراطية والاقتصـــاد السوقــي على أساس تجريبي إلى حد بعيد، وفي وضع يتسم بتناقض بالغ في بعض اﻷحيان.
    Como resultado de esta deficiencia, las medidas sanitarias dirigidas a las mujeres tienen menos base empírica que las dirigidas a los hombres. UN ويسفر هذا الفشل عن تدخلات صحية مستندة بقدر أقل إلى أدلة متعلقة بالنساء عن استنادها إلى أدلة متعلقة بالرجال.
    :: Mejoran las políticas con base empírica para mantener un entorno macroeconómico estable e inclusivo UN :: تحسن السياسات القائمة على الأدلة للحفاظ على بيئة مستقرة وشاملة للاقتصاد الكلي
    - No existe " una masa crítica " de información empírica sobre el impacto de la IED en el medio ambiente. UN :: لا يوجد " مجموعة أساسية " من الأدلة التجريبية على الآثار البيئية المترتبة على الاستثمار الأجنبي المباشر؛
    En algunos casos, las investigaciones de base empírica que pudieran orientar la formulación de políticas eran muy escasas. UN وفي بعض الحالات، لم يتوفر سوى القليل من البحوث القائمة على الأدلة للاسترشاد بها في وضع السياسات.
    Sin embargo, la evidencia empírica muestra que las tasas de pobreza de los países difieren significativamente según el enfoque utilizado. UN غير أنه يتضح من الأدلة التجريبية أن معدلات الفقر في البلدان تختلف إلى حد كبير باختلاف النهج المعتمد.
    La experiencia empírica de las actuales relaciones internacionales contemporáneas muestra que las democracias no generan conflictos armados entre ellas. UN وتبين الخبرة التجريبية للعلاقات الدولية المعاصرة أن الديمقراطيات لا تشجع نشوب صراعات مسلحة فيما بينها.
    Sin embargo, la comprobación empírica que resulta de estudiar el funcionamiento de nuestra sociedad demuestra que se ha investido a la mujer con un enorme poder en la estructura social y en el proceso de socialización. UN على أن المعاينة التجريبية لمجتمعنا تبين أن المرأة تتقلد قوة كبيرة في الإطار الاجتماعي وعملية التنشئة الاجتماعية.
    46. En el contexto de la crisis actual no había evidencia empírica de que una determinada estructura de regulación hubiese contribuido a una mayor estabilidad. UN 46- ولم تكن هناك أدلة تجريبية في سياق الأزمة الحالية على أن بنية تنظيمية معينة ساهمت في تحقيق المزيد من الاستقرار.
    Bueno, sí, él es un hombre, ella una mujer. Él es instintivo, ella empírica. Open Subtitles أجل هو رجل وهي امرأة هو غرائبي وهي تجريبية
    Segundo, debemos examinar los antecedentes en forma empírica. UN ثانيا، ينبغي لنا أن نستعرض السجل التجريبي.
    Los resultados iniciales de esta investigación empírica ponían de manifiesto que, en la mayoría de los casos, la liberalización del comercio no había provocado la degradación del medio ambiente. UN ولقد أظهرت النتائج اﻷولية لهذا البحث التجريبي أن تحرير التجارة لم يسفر، في معظم الحالات، عن تدهور البيئة.
    Al establecer una base empírica para identificar las prácticas más adecuadas y los sectores que las necesitan, el informe ofrece al PNUD la oportunidad de cumplir su objetivo de distribuir los conocimientos donde más falta hacen. UN وعن طريق وضع أساس تجريبي لتحديد أفضل الممارسات والمجالات التي تستوجب وجود هذه الممارسات فيها، يتيح هذا التقرير فرصة للبرنامج الإنمائي للوفاء بوعده في تقديم المعرفة حيثما كانت الحاجة ماسة إليها.
    Esa es la razón por la que los Estados Miembros acordaron un plan de acción equilibrado, de base empírica y centrado en la salud. UN ولهذا السبب، وافقت الدول الأعضاء على وضع خطة عمل متوازنة وتستند إلى أدلة ملموسة وتركز على الصحة.
    El registro de un punto indicativo debe basarse en una evaluación empírica. UN وينبغي تسجيل نقطة إثباتية بالاستناد إلى تقييم قائم على أدلة.
    :: Actividades de investigación y promoción con base empírica, así como iniciativas de sensibilización, en especial en zonas rurales. UN :: إجراء البحوث وعمليات الدعوة المستندة إلى القرائن والجهود المبذولة لتعزيز الوعي وخاصة في المناطق الريفية.
    Con este fin, tiene el objeto de adoptar un enfoque de base empírica encaminado a determinar la naturaleza, el alcance y el contenido de dichas obligaciones. UN وهو يعتزم اتباع نهج مُسْند بالأدلة العلمية حيال تحديد طبيعة تلك الالتزامات ونطاقها ومحتواها.
    En muy difícil obtener datos públicos y no hay forma de hacer comparaciones con la información empírica. UN ومن الصعب للغاية الحصول على بيانات عامة ولا سبيل إلى المقارنة بالمعلومات المستمدة من واقع التجربة.
    Se observó que éstas podrían aportar orientaciones normativas generales y una base empírica para el nuevo instrumento. UN ورئي أن القواعد الموحدة يمكن أن توفر توجيها معياريا شاملا وأساسا تجريبيا للصك الجديد.
    Se deberían ampliar los programas de prevención de base empírica y los destinados al tratamiento, la reducción de riesgos y daños, la rehabilitación y la integración social; UN لذلك، ينبغي توسيع برامج الوقاية القائمة على أدلة علمية وكذلك العلاج والتقليل من الأخطار والأضرار وإعادة التأهيل الاجتماعي وإعادة الإدماج في المجتمع؛
    c) En el plano nacional, para realizar investigaciones operacionales que sirvan para adoptar decisiones con base empírica en relación con el control de los vectores de enfermedades. UN (ج) على الصعيد الوطني، إجراء بحوث عملية لاتخاذ القرارات استناداً إلى الدلائل فيما يتعلق بمكافحة ناقلات الأمراض.
    Para la formulación de políticas con base empírica es esencial que se produzca un intercambio eficaz entre las comunidades científicas y los encargados de la toma de decisiones de todo el mundo. UN 30 - من الضروري إجراء حوار فعال بين الأوساط العلمية وصُنّاع القرار في مختلف أنحاء العالم من أجل وضع السياسات استناداً إلى أدلّة.
    Estadísticas para la formulación de políticas de base empírica UN إحصاءات لوضع السياسات المستندة إلى البيِّنات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more