"empeorar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسوء
        
    • سوءاً
        
    • تسوء
        
    • تفاقم
        
    • سوءا
        
    • تتدهور
        
    • تتفاقم
        
    • سوءً
        
    • يسوء
        
    • اسوء
        
    • سوءًا
        
    • يزيد
        
    • ستسوء
        
    • يتدهور
        
    • يفاقم
        
    No, no vengas aquí, te digo, eso va a empeorar las cosas. Open Subtitles لا تأتي إلى هنا، أعلمتك بهذا هذا سيجعل الوضع أسوء
    Las políticas económicas y sociales pueden exacerbar las disparidades entre hombres y mujeres y empeorar la situación de éstas. UN ويمكن أن تتمخض السياسات الاقتصادية والاجتماعية عن تعميق الفوارق بين الرجل والمرأة وزيادة وضع المرأة سوءاً.
    Lamentablemente, medio año después, se inició la intifada y el ciclo de violencia comenzó a empeorar cada vez más. UN ومن دواعي الأسف أنه في غضون نصف عام بدأت الانتفاضة وأخذت حلقة العنف تسوء بشكل مطرد.
    Si la OTAN iniciara una operación en tierra la situación ecológica de la región, ya alarmante, no haría sino empeorar. UN وإن بدء عمليات حلف الناتو البرية لن يؤدي سوى إلى تفاقم الحالة اﻹيكولوجية التي تبعث على القلق.
    Según los informes disponibles, las condiciones de prisión no han hecho sino empeorar. UN وتشير التقارير إلى أن ظروف الاحتجاز ظلت تزداد سوءا بصورة مطردة.
    Sin embargo, sin esas medidas, las relaciones entre las comunidades del país podrían empeorar. UN ولكن بدون مثل هذا الإجراء، يمكن أن تتدهور العلاقات بين طوائف ميانمار.
    El retraso en la publicación de los documentos es motivo de gran preocupación, y la situación parece empeorar cada año. UN ورأت أن تأخر إصدار الوثائق من دواعي القلق البالغ؛ ويبدو أن الحالة تتفاقم مع كل عام ينقضي.
    Miren ése. Mi glaucoma acaba de empeorar. Open Subtitles انظروا لذلك الشخص داء الزراق في عيني أصبح أسوء
    Por otro lado, esas condiciones. Podrían empeorar con la preocupación.. Open Subtitles ولكن أنة نوع الحالة الذي من الممكن يصبح أسوء بالقلق علية
    Si Vargas compra más armas de esas, las cosas van a empeorar. Open Subtitles إذا فارجاس يحصل على الأسلحة الأكثر، نحن سنكون حتى أسوء حالا.
    En las economías en que predominan las exportaciones de minerales o cultivos de plantación, la liberalización del comercio puede empeorar la distribución de los ingresos. UN وفي الاقتصادات التي تغلب على صادراتها المعادن أو المحاصيل الزراعية فإن تحرير التجارة يمكن أن يزيد توزيع الدخل سوءاً.
    Hay que comprender y apreciar esta preocupación y sopesar siempre con cuidado el riesgo de que una iniciativa bienintencionada sólo sirva para empeorar la situación. UN وينبغي فهم هذه المخاوف وتقديرها وإجراء تقييم دقيق دائماً لخطورة أن تؤدي الجهود القائمة على حسن نية إلى زيادة الوضع سوءاً.
    El Japón es ahora el único país desarrollado importante con economía de mercado en el que el desempleo podría empeorar. UN وتعتبر اليابان حاليا الاقتصاد السوقي الرئيسي المتقدم النمو الوحيد الذي يحتمل أن تسوء فيه البطالة.
    La comunidad internacional no debe repetir el error que se cometió en Liberia, donde la actuación de las fuerzas de mantenimiento de la paz sólo dio un respiro antes de que la situación del país volviera a empeorar. UN وقالت إنه يتعين على المجتمع الدولي ألا يكرر الخطأ الذي وقع في ليبريا حيث كان كل ما قدمته عملية حفظ السلام هو تهدئة الحالة في البلاد مؤقتا قبل أن تسوء من جديد.
    Las soluciones basadas en el empleo de la fuerza solamente sirven para empeorar la situación. UN أما الحلول القائمة على استخدام القوة فيمكن أن تؤدي إلى تفاقم الوضع فقط.
    Si la OTAN iniciara una operación en tierra la situación ecológica de la región, ya alarmante, no haría sino empeorar. UN وإن بدء عمليات حلف الناتو البرية لن يؤدي سوى إلى تفاقم الحالة اﻹيكولوجية التي تبعث على القلق.
    Estamos convencidos de que el envío del contingente alemán sólo puede empeorar la situación. UN ونحن على اقتناع بأن إرسال الوحدة العسكرية اﻷلمانية لن تزيد الحالة إلا سوءا.
    La situación actual es poco coherente por distintos motivos e incluso podría empeorar. UN والموقف الحالي ليس متماسكا من عدة نواح وهو معرض ﻷن يزداد سوءا.
    La situación financiera de la Organización no ha dejado de empeorar desde que en noviembre de 1993 hizo uso de la palabra en nombre de Australia, Nueva Zelandia y el Canadá. UN ولم تنفك الحالة المالية لﻷمم المتحدة تتدهور منذ المبادرة التي اتخذت باسم استراليا ونيوزيلندا وكندا في عام ١٩٩٣.
    Los efectos sociales de la crisis ya son inquietantes y pueden empeorar. UN وقد بدأت الآثار الاجتماعية للأزمة تثير القلق بالفعل وقد تتفاقم.
    Y esos colonos la van a empeorar. Open Subtitles هؤلاء المستوطنون الذين أحضرتهم معك سيزيدون الأمر سوءً
    Está bien, escucha, Robert, tienes que calmarte o lo vas a empeorar, ¿vale? Open Subtitles أو ستجعل الأمر يسوء, حسناً؟ كل شيء ليس على ما يرام
    Mi suerte no puede empeorar. Escoria miserable. Open Subtitles من المستحيل ان يصبح حظي اسوء على أي حال, لعناء تعساء
    Y dos tecnologías específicas van a empeorar la situación. TED وهناك تقنيتان محددتان ستزيدان الأمر سوءًا.
    Para empeorar las cosas, las amenazas a la paz, la seguridad y la salud humana se multiplican sin cesar. UN ومما يزيد الطين بلة، أن التهديدات التي تحدق بالسلام والأمن وصحة البشر قد تكاثرت أضعافا مضاعفة.
    El optimista cree que aún algo puede empeorar. Open Subtitles في حين أن المتفائل يقول بأنه من المؤكد أنها ستسوء
    Es necesario que la Comisión adopte medidas sin tardanza, puesto que la situación sobre el terreno podría empeorar en cualquier momento. UN ويلزم أن تتخذ اللجنة إجراءً عاجلاً نظراً لأن الموقف على أرض الواقع يمكن أن يتدهور في أي وقت.
    Las prisiones tampoco cuentan con instalaciones reservadas a los menores, lo que sólo puede empeorar la situación de los niños delincuentes. UN كما أنه لا يوجد في السجون جناح مخصص للأحداث، مما يفاقم حالة الأطفال الجانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more